Pappapishu wrote:Kesil wrote:Copio de la Constitución Española:
Artículo 3
El castellano y las demás lenguas españolas
1.El castellano es la lengua española oficial del Estado. Todos los españoles tienen el deber de conocerla y el derecho a usarla.
No en vano, mi padre, chileno, distingue entre su idioma natal, el chileno, del que habla aquí, el castellano. Pero si le pregunta un inglés dice que habla español.
Se podría decir, en un intento de simplificar el debate, que el castellano es un dialecto del español que se habla en la península, siendo el Español más un superidioma o supraidioma que un idioma en si pues no hay un español como tal, ya que la relación castellano = español no existe, si no que engloba a todos los dialectos del mismo.
Exacto. Sobre la diferencia castellano/español no hace falta liarse tanto. Castellano es el español del estado llamado España. Que no es lo mismo que una lengua española como puede ser el catalán, porque Cataluña pertenece al estado llamado España (es decir, más objetivo imposible

). De ahí el extracto que aportó Kesil.
De todos modos aquí en Cataluña nunca he recordado un uso tendencioso de
castellano. Hay muchas veces en que prefieren usar "Estat espanyol" antes que "Espanya" por eso de las rencillas nacionalistas, pero a mí me resbala. Seguiré diciendo España porque aunque España/Cataluña como naciones me importen un pimiento, al fin y al cabo vivimos en un estado que se llama España. Y si se llamase Burmecia, pues diría que Cataluña pertenece a Burmecia.

De todos modos, Loir, espero que no sigas pensando que castellano ("castellà") es un término tendencioso en catalán.
Loir, si tu única duda es por qué se le sigue llamando
catalán debo decirte que tu duda es muy legítima y normal, pero creo que te obsesionas conque esta mentira etimológica solamente la comete el catalán. ¿Y por qué a los bienes materiales de una mujer rica se le sigue llamando
patrimonio si procede de
pater (padre)? ¿Y por qué a los médicos se les llama
doctores si los estudios universitarios en la edad media que conducían al título de doctor también eran los de leyes, y los abogados no reciben el nombre de doctores? Todas las lenguas tienen una etimología apasionante detrás, que no siempre refleja con certeza la realidad de sus hablantes y de su cultura a medida que esta cambia.
Si quieres, podríamos llamar al catalán LOLMO (Lengua Originaria del Litoral Mediterráneo Occidental) para hacer que así todos sus hablantes se sientan representados... ¿Me coges, no?

Al final, acabamos usando tanto las palabras que las desemantizamos o transemantizamos (hacer que pierda su significado original o transformarlo), creo que no merece la pena seguir viendo un imperialismo en la palabra
catalán,
English o
español, porque a la gente ya no le importa la etimología de la palabra que designa la lengua que habla.