Traducción Final Fantasy IV Complete Edition

Sigue la historia de Cecil, un caballero oscuro cuyo camino hacia la redención lo llevará al combate que decidirá el destino del mundo.

Moderator: Seikon-Shoukougun

Post Reply
Cheke
Garuda nerviosa
Garuda nerviosa
Posts: 1786
Joined: 05 Oct 2011, 19:47

Re: Traducción Final Fantasy IV Complete Edition

Post by Cheke » 09 Jan 2012, 03:06

Me agrada comentar que vuelvo a la carga tras un tiempecito de parón por motivos personales, y que ya he vuelto a encaminar la cosa con un pésimo aunque gratificante 3% de revisión casi completa, digo casi, porque tengo que hablar con Sinh sobre ciertos términos que no me terminan de cuadrar y a ver si él sabe más que yo...cosa que no dudo en lo más absoluto :D.

Así que ya sabéis paciencia, que tengo que arreglar cieeeeeeeeeeeentos y varios miles de líneas todavía, y poner muchos términos en condiciones para que podamos disfrutar de un Final Fantasy propiamente dicho.

P.D: Acepto donaciones de cualquier tipo para apoyar mi causa de revisor :P

EDIT: Agradecer a Viento su generosa aportación a mi causa con la gran cantidad de ¡1 guil! ¡Gracias amigo!

User avatar
kofmaster
Pequeño Tombery
Pequeño Tombery
Posts: 278
Joined: 08 Jan 2010, 01:59

Re: Traducción Final Fantasy IV Complete Edition

Post by kofmaster » 09 Jan 2012, 06:42

Tranquilo que te ha tocado una de las partes pesadas del proyecto y lo entendemos. Espero que mi parte tenga pocos errores para ahorrarte trabajo.
Image

Canal de youtube: http://www.youtube.com/user/ElKofmaster
Twitter: https://twitter.com/kofmasterpalom
Blog: https://kofmasterblog.blogspot.com/

User avatar
oscariyo3
Merma!
Merma!
Posts: 61
Joined: 19 Dec 2011, 17:59
PSN ID: oscariyo3
Location: La Mancha-Madrid

Re: Traducción Final Fantasy IV Complete Edition

Post by oscariyo3 » 09 Jan 2012, 11:53

Enorme lo que estaís haciendo!Ánimo!
Image

Cheke
Garuda nerviosa
Garuda nerviosa
Posts: 1786
Joined: 05 Oct 2011, 19:47

Re: Traducción Final Fantasy IV Complete Edition

Post by Cheke » 10 Jan 2012, 03:57

Me alegra comunicar, aunque sea un poco tarde y tal, que la revisión va muy bien encaminada, aunque eso sí, hoy he echado varias horas de revisión más de las previstas a fin de alcanzar un 5% más que ayer, para mañana tomármelo con un poco más de calma.

Por lo que hoy me complace transmitir que la revisión se encuentra en un 8%.

Mis previsiones, que no van a ser exactas ni mucho menos, es completar un 3% por día lo que supondría que en poco más de un mes estaría lista la primera revisión, aunque como ya sabéis, los plazos por H o por B, nunca se llegan a cumplir. Lo intentaré, pero habéis de comprender que yo también tengo vida :)

Salud y a seguir esperando...que yo me hallo en el mismo lugar que vosotros sin ver un resultado..., nada más que, texto, texto, y texto :no:

P.D: Sigo aceptando donaciones, Viento ya me aportó ayer una módica cantidad :vivi:

User avatar
kofmaster
Pequeño Tombery
Pequeño Tombery
Posts: 278
Joined: 08 Jan 2010, 01:59

Re: Traducción Final Fantasy IV Complete Edition

Post by kofmaster » 10 Jan 2012, 04:52

P.D: Sigo aceptando donaciones, Viento ya me aportó ayer una módica cantidad


[spoiler]Image[/spoiler]
Image

Canal de youtube: http://www.youtube.com/user/ElKofmaster
Twitter: https://twitter.com/kofmasterpalom
Blog: https://kofmasterblog.blogspot.com/

Cheke
Garuda nerviosa
Garuda nerviosa
Posts: 1786
Joined: 05 Oct 2011, 19:47

Re: Traducción Final Fantasy IV Complete Edition

Post by Cheke » 10 Jan 2012, 16:08

Gracias por tu enorme aportación a mi causa Kof, lo tendré en cuenta ;)

User avatar
Viento
Cie'th Ateo
Cie'th Ateo
Posts: 7905
Joined: 13 Aug 2009, 00:41
Twitter: @capitalolvidada

Re: Traducción Final Fantasy IV Complete Edition

Post by Viento » 13 Jan 2012, 20:00

Chicos, siento ser el portador de lo que parecen malas noticias :( . Echándole un cable a Cheke con la revisión del código, he creado una aplicación comparativa de los 3 textos y hay un descuadre considerable. He comparado los 3 ficheros (Ing, Esp y Fr). Ojala y sea que mi aplicación esté mal, pero los textos inglés y francés si cuadran y la he revisado 20 veces.

Esta es la que parece la última fila buena:
[tabla]<{P06}>Cid: ¿Cómo está?
¿Se encuentra Rosa mejor?
<new>
<{P02}>Cecil: Bueno, ella...
<new>
<{P09}>Yang: ¿Cecil?
<new>
<{P02}>Cecil: Esá bien, o lo estará
en nueve meses...<{P06}>Cid: So how‘s she?
Is Rosa feeling better?
<new>
<{P02}>Cecil: Well, she...
<new>
<{P09}>Yang: Cecil?<{P06}>Cid : Comment va ma petite Rosa ? Est-ce qu‘elle se
sent mieux ?
<new>
<{P02}>Cécil : Elle...
<new>
<{P09}>Yang : Sire Cécil ?[/tabla]


Y esta la que parece la primera chunga

[tabla]<{P0C}>Edge: ¿¡Enserio!?
<new>
<{P05}>Rydia: ¡Felicidades, Cecil!
<new>
<{P01}>Luca: ¡Oh, un milagro tras otro!
<new>
<{P0A}>Palom: Así que eso signifia...
¿Que Cecil va a ser papá también?
<new>
<{P0B}>Porom: ¡Vas a tener que ir pensando un nombre!<{P02}>Cecil: She‘s fine...or she will be in about
nine months...<{P02}>Cécil : Ne vous inquiétez pas. Elle attend un heureux
événement... dans environ neuf mois.[/tabla]
悠久の風伝説

User avatar
auron_antonio
Garuda nerviosa
Garuda nerviosa
Posts: 1920
Joined: 17 Feb 2011, 22:46
PSN ID: auron_roxas
Twitter: @auron_antonio
Skype: auron_roxas

Re: Traducción Final Fantasy IV Complete Edition

Post by auron_antonio » 13 Jan 2012, 20:36

Viento wrote:Chicos, siento ser el portador de lo que parecen malas noticias :( . Echándole un cable a Cheke con la revisión del código, he creado una aplicación comparativa de los 3 textos y hay un descuadre considerable. He comparado los 3 ficheros (Ing, Esp y Fr). Ojala y sea que mi aplicación esté mal, pero los textos inglés y francés si cuadran y la he revisado 20 veces.

Esta es la que parece la última fila buena:
[tabla]<{P06}>Cid: ¿Cómo está?
¿Se encuentra Rosa mejor?
<new>
<{P02}>Cecil: Bueno, ella...
<new>
<{P09}>Yang: ¿Cecil?
<new>
<{P02}>Cecil: Esá bien, o lo estará
en nueve meses...<{P06}>Cid: So how‘s she?
Is Rosa feeling better?
<new>
<{P02}>Cecil: Well, she...
<new>
<{P09}>Yang: Cecil?<{P06}>Cid : Comment va ma petite Rosa ? Est-ce qu‘elle se
sent mieux ?
<new>
<{P02}>Cécil : Elle...
<new>
<{P09}>Yang : Sire Cécil ?[/tabla]


Y esta la que parece la primera chunga

[tabla]<{P0C}>Edge: ¿¡Enserio!?
<new>
<{P05}>Rydia: ¡Felicidades, Cecil!
<new>
<{P01}>Luca: ¡Oh, un milagro tras otro!
<new>
<{P0A}>Palom: Así que eso signifia...
¿Que Cecil va a ser papá también?
<new>
<{P0B}>Porom: ¡Vas a tener que ir pensando un nombre!<{P02}>Cecil: She‘s fine...or she will be in about
nine months...<{P02}>Cécil : Ne vous inquiétez pas. Elle attend un heureux
événement... dans environ neuf mois.[/tabla]



Soy consciente de este problema, todo se debe a que un traductor se comió literalmente XD líneas de texto, así que en mi correción que vendrá después de la de Cheke me dedicaré a encontrar las líneas que faltan de una manera sencilla pero lenta, que es insertando línea por línea los textos del juego, asegurandome así también de que el ancho no descuadra.

P.D: Muchisimas gracias Vieto.
Image

User avatar
Viento
Cie'th Ateo
Cie'th Ateo
Posts: 7905
Joined: 13 Aug 2009, 00:41
Twitter: @capitalolvidada

Re: Traducción Final Fantasy IV Complete Edition

Post by Viento » 13 Jan 2012, 20:40

Me parece muy feo auron, que no digas el nombre del traductor y que hagamos escarnio público de él xD. Te puedo pasar un documento de 5 megas con todas las lineas pareadas para que vayáis rápido al bulto.
悠久の風伝説

User avatar
kofmaster
Pequeño Tombery
Pequeño Tombery
Posts: 278
Joined: 08 Jan 2010, 01:59

Re: Traducción Final Fantasy IV Complete Edition

Post by kofmaster » 13 Jan 2012, 21:39

Eso tiene solución tal como dijo Auron, de hecho habíamos hablado de eso en una ocasión. Por mi parte, con el texto que me tocó ya había tomado precauciones para evitar eso, por lo que es seguro que al menos 20.000 lineas de textos estén bien xD, por ahora mejor concentrarse en completar la revisión.
Image

Canal de youtube: http://www.youtube.com/user/ElKofmaster
Twitter: https://twitter.com/kofmasterpalom
Blog: https://kofmasterblog.blogspot.com/

Post Reply