Sinh wrote:A mí por lo general no me gusta jugar a títulos con traducciones fan, salvo en el caso de juegos que nunca han salido de Japón (básicamente porque no entiendo el japonés xD). Aun así, valoro mucho este tipo de trabajos siempre que tengan un mínimo de calidad y estén completamente adaptados a nuestro idioma, incluyendo tildes, interrogaciones al principio de frase, etc.
La verdad es que como las cosas oficiales no hay nada, pero claro, se trata de un título que requiere un gran conocimiento de inglés, que la verdad, no es mi caso

. Y en cuanto a la ortografía, estoy totalmente de acuerdo contigo, las cosas con su correcta ortografía es más
bonito visto que algo que está mal escrito.
Sinh wrote:En cuanto al mapa, me parece un gran trabajo, porque encontrar mapas de Final Fantasy en nuestro idioma es bastante complicado. Eso sí, yo con The Castled City of Zaland no haría una traducción literal, más bien optaría por algo parecido a Ciudad Fortificada de Zaland. Me parece un término más utilizado en nuestro idioma en ese contexto que "almenado".
Tengo en mente hacer muchos más mapas porque la verdad, es entretenido y hacen falta. En internet solo te encuentras con mapas en la lengua de Shakespeare y a veces es algo molesto. En cuanto a
The Castled City of Zaland, creo que de primeras lo voy a dejar como aparece en la traducción de Vagrant Traducciones, que es como Zaland. Si más adelante encontrara el término que han utilizado, no me molestaría tener que cambiarlo. Espero tener pronto el mapa, ya os iré informando.