El Post Multilingüe

El lugar de la cultura. Aquí podrás hablar de naturaleza, ciencia, actualidad, política, etc. Entra y demuestra tu sabiduría.

Moderator: will-o-the-wisp

User avatar
Godah
Cofre Sin Fondo
Cofre Sin Fondo
Posts: 4431
Joined: 14 Aug 2009, 10:09
PSN ID: Queso_Godah
Xbox Live ID: Godah
Location: Pendulando entre Lleida y BCN

Re: El Post Multilingüe

Post by Godah » 18 Dec 2009, 19:28

Pues chapó a ambas. Veo que este post va a ser una especie de foro de aprendizaje de leguas gratuito y ameno ^^

Haraz, la idea que comentas de poner un texto para hacer comparaciones me parece muy acertada e interesante. Ya haré lo propio con el catalán, ya :)

And Shialid, you can practise your English whenever you want in this forum :P

Haraz
Viera Perdida
Viera Perdida
Posts: 338
Joined: 18 Dec 2009, 09:20
Location: Golfo Ártabro

Re: El Post Multilingüe

Post by Haraz » 18 Dec 2009, 20:14

En una búsqueda rápida cogí este texto de internet que tiene un poco de todo. En este fin de semana lo postearé traducido. (para la traducción lusista necesito la ayuda de un colega)

Aplastamiento de las gotas, Julio Cortázar

Yo no sé, mira, es terrible cómo llueve. Llueve todo el tiempo, afuera tupido y gris, aquí contra el balcón con goterones cuajados y duros, que hacen plaf y se aplastan como bofetadas uno detrás de otro, qué hastío. Ahora aparece una gotita en lo alto del marco de la ventana; se queda temblequeando contra el cielo que la triza en mil brillos apagados, va creciendo y se tambalea, ya va a caer y no se cae, todavía no se cae. Está prendida con todas las uñas, no quiere caerse y se la ve que se agarra con los dientes, mientras le crece la barriga; ya es una gotaza que cuelga majestuosa, y de pronto zup, ahí va, plaf, deshecha, nada, una viscosidad en el mármol.
Pero las hay que se suicidan y se entregan enseguida, brotan en el marco y ahí mismo se tiran; me parece ver la vibración del salto, sus piernitas desprendiéndose y el grito que las emborracha en esa nada del caer y aniquilarse. Tristes gotas, redondas inocentes gotas. Adiós gotas. Adiós.

User avatar
Ónice
Bicho Buri
Bicho Buri
Posts: 32
Joined: 25 Dec 2009, 23:41

Re: El Post Multilingüe

Post by Ónice » 26 Dec 2009, 10:00

Me ha gustado mucho la iniciativa, Godah. He leído el tema entero xDDDD

Yo hablo valenciano, y voy a puntualizar algunas cosas aprovechando que ya varios catalanes dieron nociones básicas del supuesto ''padre'' de mi lengua. No voy a entrar en debates sobre qué es qué (no me interesa ni me posiciono ideológicamente, tranquilos XDDD).
Hasta donde sé el valenciano se considera dialecto del catalán (digo hasta donde sé porque estos temas de la gallina, el huevo y las enemistades nunca me interesaron mucho y por lo tanto no tengo muchos conocimientos al respecto, siempre me interesé más por aprender las diferencias y enriquecer el idioma/dialecto en sí).

Es mi lengua materna, lo he aprendido en casa, por lo que no hablo de forma correcta habitualmente (normalizado), se usan (y abusa) muchos castellanismos (aunque con los años intento quitarme vicios) y en concreto esta forma de hablarlo tiene una denominación (como el gallego castellanizado que decía Haraz) que es "apitxat". Depende de la zona, como todos, el valenciano en los pueblos, como siempre, es más cerrado con expresiones típicas; en la ciudad casi nadie lo habla y en sitios como donde yo vivo (no es ni pueblo ni ciudad) suele ser "apitxat". Entre sus características están (gracias a Wikipedia por esto, porque si tengo que ponerme a hacer memoria ahora...):

- Alude al ensordecimiento de las alveolares y palatales sonoras, como en 'casa', 'tretze' y 'metge' ['kasa, 'tretse, 'metxe] (casa, trece y médico, respectivamente).
-El área del "apitxat" suele coincidir con la de la neutralización de «b» y «v» en /b/. (Aunque yo sí las pronuncio diferenciadas correctamente, pero no de forma exagerada).
- Se conservan las formas arcaicas del plural que mantienen la «n» original latina, como en 'hòmens' [homes] (hombres) o 'jòvens' [joves] (jóvenes). (Esto lo hago, y además pronuncio la «j» como si fuera una «ch» a principio de palabra, cuando debería ser un sonido más suave entre /ch/ y /sh/ -es difícil explicar la fonética a otros por escrito XD-)
- Hay cierta tendencia a la diptongación de la «o» inicial átona (cuando se constituye en sílaba) por «au»: aulor [olor] (olor), aufegar [ofegar] (ahogar), aubrir [obrir] (abrir). (Esto es tan acusado, que a veces hay palabras que no sé cómo se escriben, porque las conozco de oído y nunca las vi escritas, y en el diccionario no las encuentro, pero con los años y al saber que no son correctas las acabo sacando descomponiéndolas mentalmente xDD De hecho, recientemente me enteré de cómo se escribía 'ir despacio', aquí decimos 'aspai ' y realmente es 'anar d'espai', por poner un ejemplo que recuerdo).
- Le confiere una cierta personalidad al "apitxat" el hecho de que mantenga todavía, con notable vitalidad, el uso del perfecto simple. (Es cierto hablando, pero yo escribiendo muchas veces uso un tiempo verbal que no existe en castellano, porque con el perfecto simple algunos verbos son dudosos de conjugar y puedes decir verdaderas burradas, y el otro se compone de un auxiliar + infinitivo, por lo tanto no hay posibilidad de equivocarse en exámenes o textos importantes XD).

[/Wikipedia dixit xD]

A parte de esto están los barbarismos (tanto palabras como expresiones), asimilados del castellano mayormente (o palabras directamente castellanas que soltamos entre medias sin problema xD): 'aconteixement' (significa 'acontecimiento' y se dice correctamente 'esdeveniment'), 'hasta' (igual que en castellano, y se dice 'fins, fins i tot'), por ejemplo.

Otro vicio muy extendido del "apitxat" es usar el pronombre ''lo'' para masculino como en castellano, en lugar de decir 'compra'l' decimos 'compra-lo' (y nos quedamos tan anchos). Para algunos casos neutros sí es correcto, por eso lo asimilamos tan fácilmente al ser como en castellano. Yo éste con los años lo voy usando menos, y sobretodo depende de con quién hable, si es con mi familia y amigos que hablen valenciano como yo me despreocupo más, pero si hablo con alguien de otro sitio me adapto (ya sea de Alicante, o de Catalunya), porque aunque sea mi lengua materna en la escuela me han dado clase en valenciano (normalizado, y diferencias básicas respecto al catalán) desde preescolar y lo he aprendido, así que puedo hablarlo, escribirlo y leerlo perfectamente si hace falta, pero los vicios lingüísticos ya sabéis como son. Además, en realidad me gusta hablar esta variedad, porque es como más personal y auténtica, por así decirlo, como decía Noiry respecto a lo que considera una lengua.

Y con respecto al catalán (si queréis añadir algo, adelante XD), algunas de las diferencias generales que hay son: en la terminación de algunos tiempos verbales (por ejemplo el presente cambiando la -0 por -e: jo parlo català/parle valencià [yo hablo catalán/valenciano]), en la pronunciación (más cerrada, aunque como decís depende de la zona, igual que aquí hay gente que lo habla cerrado) y algunas palabras (pero del mismo modo que dentro de la propia Comunidad o Valencia puede haber palabras que se usen en una zona y no en otra por costumbre. Por ejemplo en catalán 'niño/a' se suele decir 'noi/a' y en valenciano decimos 'xiquet/a'). Hay algunas diferencias más (pero que no impiden entenderlo o escribirlo, al menos a mí no) pero ya me he extendido mucho xDDD

Yo al no ser de pueblo-pueblo ni de ciudad, tengo un acento intermedio. Y creo que en las letras que más se me nota son la «a» (al ser siempre abierta, en castellano se me nota), la «o»abierta (soy incapaz de decir 'hora' con una «o» cerrada en castellano xD) y la «l».
Luego, a parte asimilo los acentos y expresiones ajenas de una forma increíble, en 5 minutos hablando con Haraz ya se me ha quedado el deje (una vez estuve un mes en Galicia y al volver a casa hablaba con mi madre en valenciano y acento gallego... XD), me pasa con cualquier acento o idioma/dialecto y acabo hablando usando unas expresiones y acento totalmente híbridos xDDD
Supongo que eso en parte se debe a que no tengo mucho acento propio, o eso creo yo, y a la castellanización de mi lenguaje.


Ale, Godah, ya puedes añadir una más a la lista de diferentes dialectos XD

Siento el tochazo pero quería contribuir:$
[center][img]http://img189.imageshack.us/img189/3068/firmasteinnice.jpg[/img][/center]

Alexy
Verdura Gysalh
Verdura Gysalh
Posts: 15
Joined: 18 Dec 2009, 17:33

Re: El Post Multilingüe

Post by Alexy » 29 Dec 2009, 12:12

Bueno, he leido por encima todo lo que habeis escrito, pero a mitad de camino me he cansado un poco (dadme cuartel, estoy enfermita :P).

Mis padre es de San Fernando, Cádiz (donde siempre he vivido) y mi madre era de Coruña. Llevo desde chica llendo al norte, por lo que entiendo casi perfectamente el gallego aunque no se ni hablarlo ni escribirlo (sobre todo lo entiendo porque mi abuelo nos hablaba siempre en gallego). Según dicen no tengo acento ni gallego ni gaditano, es más, varias veces me han confundido con una extranjera (de pequeña no pronunciaba la "R"). Tampoco hablo el andalú cerrado, aunque las coletillas típicas de Cádiz (pisha, killo....) son bastante comunes en mi :D (delante de los clientes tengo que ser muy fisna). Respecto al habla sevillano (donde resido desde hace 4 años) hay muchas variantes del significado de las palabras que yo conozco.

Después se me da bastante bien el alemán, llegando a tener un nivel medio-alto, aunque debo de aumentar mi vocabulario y practicar más el habla para coger fluidez. EL inglés lo estoy retomando de nuevo puesto que también tenía un nivel bastante alto pero con el desuso se me ha ido olvidando, y también porque me he centrado muchísimo más en el alemán.

User avatar
Godah
Cofre Sin Fondo
Cofre Sin Fondo
Posts: 4431
Joined: 14 Aug 2009, 10:09
PSN ID: Queso_Godah
Xbox Live ID: Godah
Location: Pendulando entre Lleida y BCN

Re: El Post Multilingüe

Post by Godah » 01 Jan 2010, 13:28

Ónice, no digas nunca que escribes un tochazo; si lo que dices es interesante se hace un placer leerlo, hombre :P
Pues me parece interesante que aportes tu punto de vista como hablante del valenciano. Aunque hay una cosa sobre la que no hace falta que dudes, y es que valenciano es tan catalán como lo es el mallorquín, el leridano, el ribagorzano, alguerés...Vamos, que si aún se instiga a hacer una diferencia más allá de la dialectal es por los sectores políticos de derecha que están afincados en la C. Valenciana xD Evidentemente lo digo como filólogo y conocedor de los dialectos del catalán sin más, sin politiqueo en medio, porque no hace falta discutir una obviedad científica con pantomimas que sueltan algunos peperos. Como ya digo, hay que ver que el valenciano es el único dialecto que se ha intentado tratar como lengua diferente, cuando en realidad el mallorquín o alguerés son igual o más distanciados.

También hay que decir que como hablo el leridano, muchas veces me confunden como hablante del valenciano. La pronunciación es muy cercana y lo que dices del "apitxat" pues también está muy extendido en los hablares del norte de la provincia de Lleida.

Alexy, kannst du sprichst mit mir, bitte? Mein Deutsch ist noch so klein... :oops:

Alexy
Verdura Gysalh
Verdura Gysalh
Posts: 15
Joined: 18 Dec 2009, 17:33

Re: El Post Multilingüe

Post by Alexy » 05 Jan 2010, 18:26

Godah wrote:Alexy, kannst du sprichst mit mir, bitte? Mein Deutsch ist noch so klein... :oops:


Natürlich!!!!, aber wir brauchen ein Thema für sprechen, oder....wir können Final Fantasy sprechen. Was sagst du?

P.D. Mein Deutsch ist klein auch, ich habe einen wenigen Wortschatz. Immer brauche ich das Taschenwörterbuch mit mir xD

User avatar
Godah
Cofre Sin Fondo
Cofre Sin Fondo
Posts: 4431
Joined: 14 Aug 2009, 10:09
PSN ID: Queso_Godah
Xbox Live ID: Godah
Location: Pendulando entre Lleida y BCN

Re: El Post Multilingüe

Post by Godah » 06 Jan 2010, 21:23

Vielen Dank. Das ist sehr interessant, ich kann dein ganzer Text verstehen O_O Denn glaube ich du hast eines gutes Deutsch für praktizieren. Ich brauche auch das Taschenwörterbuch alle Tage, ich bringe dieses Wörterbuch in der Deutschkurs mit. Mein Wörterbuch ist Deutsch-Katalanisch und Katalanisch-Deutsch. Es war sehr billig, nur sieben euro. Ich habe dieses Wörterbuch gekauft weil es hat auch die phonetische Umschrift.

Übrigens, korrigiert mich immer wenn meine Sätze stimmen nicht, bitte. Danke schön für dein Geduld >_<, diese Gesprach ist sehr interessant. Wir können FF sprechen, ja XD Tschüs!!

[spoiler]Muchas gracias. Es muy interesante, puedo entender tu texto entero O_O Por tanto creo que tienes un buen alemán para practicar. Yo también necesito el diccionario de bolsillo todos los días, traigo este diccionario conmigo en las clases de alemán. Mi diccionario es Alemán-Catalán y Catalán-Alemán. Fue muy barato, sólo siete euros. He comprado este diccionario porque también tiene la transcripción fonética.

Por cierto, corrígeme siempre que mis frases no sean correctas, por favor. Muchas gracias por tu paciencia >_<, esta conversa es muy interesante. Podemos hablar de FF, sí xD ¡Adiós![/spoiler]

Por cierto, Ónice, ahora que estamos con el alemán, me acabo de fijar en tu firma xD Lo de "Kann ein Hertz aus Stein sein" no será de la canción Links 2 3 4 de Rammstein, ¿verdad? :P
Last edited by Godah on 07 Jan 2010, 00:08, edited 1 time in total.

User avatar
Ónice
Bicho Buri
Bicho Buri
Posts: 32
Joined: 25 Dec 2009, 23:41

Re: El Post Multilingüe

Post by Ónice » 06 Jan 2010, 22:25

Ah, pues mira algo que aprendo, lo del ''apitxat'' por Lleida. Pero es que nunca he estado allí ni conocí a nadie hasta ahora XD

Godah wrote:Por cierto, Ónice, ahora que estamos con el alemán, me acabo de fijar en tu firma xD Lo de "Kann ein Hertz aus Stein sein" no será de la canción Links 2 3 4 de Rammstein, ¿verdad? :P


¡Correcto! : D
Me sorprende que 6 palabras así fuera de contexto pueda reconocerlas alguien tan fácilmente (porque no eres el primero). Veo que no soy la única que se lee las letras de las canciones : P

A mí también me gusta el idioma, aunque no me he puesto a estudiarlo aún (mi hermana sí lo ha estudiado y sabe hablarlo, ha estado viviendo cinco años en Alemania, así que el día que me ponga tendré ayuda de primera mano xD). Tengo alguna noción muy reducida, palabras sueltas, pero no sé nada. Y me ha resultado curioso que leyéndoos he entendido más o menos lo que estabais diciendo :shock: . De oído si que no entendería absolutamente nada (quizá algún pronombre, y algún verbo muy utilizado, pero nada realmente). Si no es mucha molestia, ¿podríais poner la traducción?
[center][img]http://img189.imageshack.us/img189/3068/firmasteinnice.jpg[/img][/center]

User avatar
Godah
Cofre Sin Fondo
Cofre Sin Fondo
Posts: 4431
Joined: 14 Aug 2009, 10:09
PSN ID: Queso_Godah
Xbox Live ID: Godah
Location: Pendulando entre Lleida y BCN

Re: El Post Multilingüe

Post by Godah » 07 Jan 2010, 00:13

Ok, editado, eso me pasa por no mirar bien los post de bienvenida xD
Pues lo de tu firma, lo vi y me hizo gracia ver que entendía la frase (porque tengo un nivel básico) y más tarde escuché Links y dije, coño, si eso lo llevaba ella en la firma; y nada, aquí lo comento.

He puesto la traducción, tienes toda la razón, que nos estábamos aquí recluyendo xD Lo pongo en spoiler porque así será más divertido intentar entenderlo primero, como ya veo que a ti también te funciona...:P Por dios, qué traducción más ortopédica, he traducido de forma similar, se nota mucho al traducir que tengo una forma de hablar muy limitada en alemán xD Pero bueno, contento estoy de poderlo practicar, al menos :P

Gandalf
Cactilio Chalado
Cactilio Chalado
Posts: 2695
Joined: 14 Aug 2009, 00:26
Location: Silver City

Re: El Post Multilingüe

Post by Gandalf » 13 Jan 2010, 05:07

Jo, Godah, cuántos idiomas manejas ya con fluídez? Porque ese alemán no me parece limitado aunque lo digas.
ya te vi escribir en Español, Catalán, Inglés y ahora Alemán. Qué sigue? Frances, Japonés, Esperanto?
Image
Firma patrocinada por mi vieja amiga

Post Reply