Page 4 of 10

Re: Final Fantasy VII OVA edition

Posted: 04 Aug 2012, 23:29
by Ortew Lant
.

Re: Final Fantasy VII OVA edition

Posted: 04 Aug 2012, 23:40
by Cloudiar
Ortew Lant wrote:Me parece un poco absurdo una discusión sobre si Viento Fuerte o Highwind...

Aún así, recalco que en el primer Kingdom Hearts, traducido por Eduardo López Herrero (También traductor de FF8, FF9, FF10, FF10-2, FF12, FF13... entre otros...) aparece el termino Highwind.

Aquí captura:

[center]Image[/center]

Es cierto que en Crisis Core mantienen el nombre Viento Fuerte por respetar la traducción original, pero luego vemos frases como éstas que me hacen dudar si fue una elección acertada:
[center]Image[/center]

Un ejemplo es Final Fantasy VIII en el que cambiaron el nombre de la nave en español a Lagunamov para que concordara con Laguna.


ASÍ SÍ :cloud:

Re: Final Fantasy VII OVA edition

Posted: 04 Aug 2012, 23:53
by Tyriel
Ortew Lant wrote:Me parece un poco absurdo una discusión sobre si Viento Fuerte o Highwind...

Aún así, recalco que en el primer Kingdom Hearts, traducido por Eduardo López Herrero (También traductor de FF8, FF9, FF10, FF10-2, FF12, FF13... entre otros...) aparece el termino Highwind.


Muy cierto. A eso me refería con su aparición en KH.

Cheke wrote:Tengo entendido, en CC se mantiene como Viento Fuerte. Highwind como tal no creo que se repita, en todo caso, se repetirá con sus millones de traducciones diferente que a tenido a lo largo de la saga, por lo que Highwind, sería lo último que le pondría yo como nombre a la nave, ya que hay varias decenas de traducciones para ese término en nuestro idioma.


De hecho, como tu dices, "sus millones de traducciones diferente que a tenido a lo largo de la saga", eso mismo hace que sea más válido Highwind como nombre, ya que "Viento Fuerte", por sí solo, no crea una saga, ya que no se repite sino en el CC.

Cheke wrote:Highwind será un referente para el gamer inglés, para el español, es un término tan difuso como sus diversas traducciones que ha tenido a lo largo de la saga...


Entonces, ¿con eso estas diciendo que todos los sitios donde aparece Highwind en el juego español, no son un referente para la comunidad FF española, porque no son un "referente para el gamer español?

Realmente, me la **** como se llame la nave. Sólo digo que es más "justo" que se llame Highwind, en relación a la Saga en sí. Por mí como si la traducís por Pepe, Juan, o Saltamontesasesinostransexuales.

Re: Final Fantasy VII OVA edition

Posted: 05 Aug 2012, 00:28
by xulikotony
Buenas otra vez... a ver... paz y con calma. A ver la traducción de Highwind, que le dieron en
el FF VII, fue la de Viento Fuerte, lo tradujeron así las traductoras estas de Sony, (no eran de Square) sin
darse cuenta que tenía que ver el apellido del que la bautizó. Tú cuando bautizas puedes poner el nombre
que te dé la gana, en el FF la mayoría de las naves o barcos voladores, casi todos se refieren a los
nombres o apellidos. En el IX el caso del Hildagarde. Si Eduardo Herrero, el traductor de muchos FF y
el que empezó a poner ya la terminología oficial buena (si se puede llamar así), no tradujo el Highwind
en el KH, es que se podría referir al personaje.

Pero ahora si te doy la razón sin un FAN de tantos años juega al FF VII, y ve que está cambiado
Viento Fuerte, Potrillo y Ancianos y demases, le chocará seguramente, porque está cambiado
cómo debía ser o se cree que debía ser traducido según el bautismo que le quiera dar un traductor
el término, éstas le pusieron Viento Fuerte... y al Límite Gran Viento, y los tres se refieren a la nave.

Y por cierto que esto se ha repetido un montón de veces Cait Sith en japonés tiene
acento de Osaka y en inglés de Escocia. El acento en español se va adaptar poniéndolo
con acento en argentino, si en en los otros idiomas tiene acento, ¿el nuestro no?
Y encima tiene que ponerse acento, sino quiere oírse como Reeve y Escalarta
le dice por ahí en el scrippt, "hablas muy gracioso".

Saludos.

Re: Final Fantasy VII OVA edition

Posted: 05 Aug 2012, 00:50
by Cheke
Yo, cierro la discusión aquí, yo he dado mis razones para defender Viento Fuerte y las «cagadas» oficiales de FFVII. Sois libres de hacer lo que queráis, pero personalmente, no lo jugaré, y ya he expuesto mis razones. ;)

Sin más, ánimo chavales, terminad vuestro proyecto, que trabajo y ganas veo que no faltan. ;)

Re: Final Fantasy VII OVA edition

Posted: 05 Aug 2012, 01:37
by Bahamut
Tiene buena pinta, si hace falta gente para echar una mano en la retraducción a mi no me importaría darla, ya que tengo experiencia en traducir mods de otros juegos.

Saludos.

Re: Final Fantasy VII OVA edition

Posted: 05 Aug 2012, 13:49
by Cloudiar
Bueno traductores no es que sobren pero hay bastante gente, hace mas falta para preparar la bso (loopings) para importar los modelos 3D o si me apuras alguien que sepa hexadecimal aunque será demasiado pedir xD

Re: Final Fantasy VII OVA edition

Posted: 05 Aug 2012, 14:46
by Kloud
Quizás haya la posibilidad de que se le pueda poner el nombre que queramos, aunque por defecto aparezca Highwind, y así todos contentos.

Puntualizo sobre el nombre de Barret, que originalmente creo que era Barett, es decir, le quitaron una T y le pusieron una R de más.

¿Es posible que el jugador le ponga nombre a la nave?

Re: Final Fantasy VII OVA edition

Posted: 05 Aug 2012, 17:02
by ZFair
Cloudiar wrote:
ZFair wrote:Pues te seguiré de cerca porque por lo que leo en el primer post en algunos aspectos pinta hasta mejor que la reedición de la propia Square Enix para PC.

Pero tengo una pregunta, dices que estas trabajando sobre la versión de PC, ¿cuando este terminado para instalarlo seguirá teniendo los mismos problemas de incompatibilidad en ordenadores actuales como la versión original? te lo pregunto porque yo fui incapaz de hacerlo funcionar xD


En la web estan los drivers, en principio la compatibilidad es buena y permite jugar hasta en modo ventana gracias al soporte openGL, yo creo que el juego sera mas estable casi que el original de psx ya que arreglo algunos bugs.

Fuera aires de superioridad, pero siendo sincero no es ni comparable...lo que yo llevo tiempo haciendo es y será claramente superior, sin duda alguna, a no ser que se decidan a hacer un remake, hasta el character booster que le ponen es una risa..Yo con combinaciones de botones puedo desde hacer saltos de mapa, editar el momento eventual, ponerme materias, objetos, todas las armas finales, guardar libremente, PHS, cambiar los lovepoints, ponerme gils, cambio de líder, habilitar Aeris, desactivar combates aleatorios, incluso para que una guía teniendo el control total sobre los objetos?



Pues gracias por tu respuesta, me miraré eso de los drivers porque me fio mas de la versión del juego que estas haciendo que la que va hacer Square, que son capaces de no tocar nada y hasta dejar la música midi cutre.

Re: Final Fantasy VII OVA edition

Posted: 05 Aug 2012, 17:19
by Yuri Hyuga
Mátame camión! No soy capaz de hacer que el juego funcione T__T
Si instalo el juego solo, no va. Si pongo el parche de opengl, no va. Si pongo el parche del 1.02, tampoco.
Maldición! No se cargan los videos y si no carga ni el inicial... pues malamente.