no nos olvidemos que el en FFIX hay un pueblecito, no recuerdo bien cual pero es el primero que pisas tras huir de Alexandria, con una arquitectura muy gaudiniana (propia de Gaudí).
[center]El tiempo antes del tiempo. El espacio sin espacio. La materia sin materia. Todo lo que siempre nos dijeron del comienzo del Universo, hasta la última palabra, es una inmensa gilipollez.[/center]
Rescato el tema y quiero decir que Cid, no Al-Cid de Final Fantasy Tactics A2: Grimiore of the Rift, es el personaje que habla más en «correcto» andaluz y que su escritura está más lograda, por lo menos para un andaluz seseante como yo, (discurpa' pa mi' compadre' lo' zeviyano' )
Además Marcus de Final Fantasy IX, es un zezeante nato, no sé si debería incluir como parte del dialecto andaluz.
Yo creo que el acento de Marcus es indudablemente andaluz. Hay zezeantes por toda andalucía, no sólo en Sevilla. Y tampoco todos los sevillanos zezean.
En cualquier caso, en eso estoy de acuerdo contigo, Cheke.
Bueno, en Sevilla capital predomina claramente el seseo, mientras que en el resto de la provincia se suele cecear (que no zezear xD). En Granada, de donde yo procedo, suele ser más habitual el ceceo. Hay mapas por ahí donde se puede ver la distribución exacta del ceceo y el seseo. No obstante, en realidad es el mismo fenómeno, ya que la verdadera característica del andaluz es el no saber diferenciar entre "s" y "c/z" a la hora de hablar. Unos lo hacen usando siempre la ese, mientras que otros lo hacen usando siempre la ce y la zeta, pero en el fondo viene a ser lo mismo, la incapacidad de pronunciar de manera diferenciada ambos sonidos.
De todas maneras, yo no consideraría que Marcus habla en andaluz en sentido estricto, ya que solo cecea y no tiene ninguna otra característica dialectal, al menos que yo recuerde. De hecho, en Final Fantasy IX se da un fenómeno curioso, y es que las dos características principales del andaluz, el ceceo y el acortamiento de palabras, recaen en dos personajes distintos, Marcus y Cinna respectivamente. Ninguno de los dos habla un andaluz "puro" porque le falta la otra característica en su habla.
Estamos de acuerdo en que ninguno de los dos habla en un andaluz digamos, «puro» pero bueno, se podrían incluir en cierta manera. En tanto a la palabra zezear es para hacer incapié en la zeta .
Y en tanto al mapa dialectal, tenemos a nuestra amiga wikipedia que nos soluciona esto, aquí tenéis el mapa para los que son de fuera [spoiler][/spoiler]
En cualquier caso, como dato de interés a la conversación, sabed que el seseo está aceptado como forma del español, mientras que el ceceo está considerado una incorrección.
Sobre lo de don corneo, en américa les decimos "cornudos" a las personas victimas de infidelidad, al menos hasta donde yo sé, no "corneos". Y a los que son infieles, no se les dice así tampoco :p ...
De Final Fantasy IX, añadiría la curiosa localización al castellano que realizó el traductor con los nombres de los habitantes de Conde Petie. Todos son nombres comunes typical spanish y los apellidos o apodos también están llenos de referencias a nuestra cultura popular (aparte de ser tronchantes): Rodrigo Cantamañanas, el sacerdote Francisco Idcondiós, la tendera Lola Vendecaro, Charo Rumores, Juan Pablo Diosacuestas, Tete Tragoncete (xDDDD), Pablo Guripa, el vigilante de la salida del pueblo, entre otros...
[spoiler]
[/spoiler]
No es algo que estuviera en el original sino una adaptación libre, pero sin duda es muy curioso
Beatrix wrote:Sobre lo de don corneo, en américa les decimos "cornudos" a las personas victimas de infidelidad, al menos hasta donde yo sé, no "corneos". Y a los que son infieles, no se les dice así tampoco :p ...
En España también se les dice cornudos o poner los cuernos a la acción de ser infiel. Me crea curiosidad lo de los corneos.