Parece que Square-Enix nos ha lanzado un
crochet directo a la mandíbula.
En la versión de DS/iOS de Final Fantasy IV, cada vez que aparece un personaje, muestran su nombre sin apellidos y su título u oficio (Rydia Invocadora, Cecil capitán de las Alas Rojas, Kain, Comandante Draconarius de Baronia...)
[spoiler]

[/spoiler]
En ningún caso pusieron los apellidos del personaje, de ahí que el famoso "Ventalto" de Kain solo lo conozcamos gracias al flashback con Rosa y Cecilio el Grande.
Pero esto cambia en el reciente remake de After Years para smartphones que utilizó el mismo motor gráfico que su antecesor. Aquí si decidieron poner los nombres completos, como Cecil Harvey King of Baron
[spoiler]

[/spoiler]
Esta afrenta no podía quedar así. Así que una vez más aposté por el original, el japonés, y ahí lo que podemos leer es que primero ponen el título u oficio y luego el nombre. En este caso a Rosa la presenta así:
[center]
バロン王国王妃
ローザ
[/center]
En la línea de arriba pone Reina del reino de Baronia (Baron) y abajo pone Rosa (Rooza). Así que, una vez más, en occidente se toman la libertad de cambiar o añadir un nombre sin mantener la esencia original. Pongo la mano en el fuego a que los traductores occidentales se documentaron directamente de la anglowiki, porque otra cosa no me la explico. Como bonus, la otra traducción oficial occidental, que es la francesa, también pone Joanna. Curiosamente, aquí además también sacan a relucir a los 2 príncipes Edward ya que Edge lo nombran como "Edge (Edward) Geraldine". Además, a Edward también le calzan su apellido: Edward Chris von Muir, aunque estas 2 nomenclaturas ya estaban en los extras de FFIV Complete Collection. Curiosamente, a Ursula no le dan apellido.
¿Cuál es mi conclusión? Que no me hace ni puñetera gracia el Joanna, pero hemos tenido que tragar con Edward, Terra o Sabin, y nos toca tragar con el Joanna. Su fruta madre.