Si sois que estáis disfrutando como hacía 10 años que no lo hacíais con un Final Fantasy, seguramente sea por que camináis por Hyadaelyn. Final Fantasy XIV para mi gusto es el mejor Final Fantasy de los últimos 10 años. Hay incontables guiños a la saga Final Fantasy, desde Costa del Sol hasta los Magitek, desde el barco volador Enterprise hasta la rosa salvaje... y así me podría tirar horas.
Aunque ha habido uno que me ha llamado poderosamente la atención y que me ha puesto a investigar, porque sospechaba de que era un guiño britishfláutico metido por los traductores ingleses.
Lo voy a poner en spoilers porque se trata de un guiño relacionado con la trama de Titán, así que si no habéis llegado a esa parte de la historia podéis dejarla para más adelante. Pero ya aviso de que es un destripe muy muy pequeñín que ni siquiera merece ser llamado destripe. A vuestro juicio lo dejo.
Y si la habéis visto, obviamente, no habréis pasado por alto este tema, pero seguramente la investigación que he hecho al respecto os parezca interesante. O no. O todo lo contrario.
[spoiler]Cuando Minfila nos insta a comenzar las misiones relacionadas con Titán, acabaremos hablando con el mastuerzo de Trachtoum (el de la foto de abajo) en Thanalan. Pues bien, este personaje asegura haberse batido (según él) con un Primal bastardo llamado Tidus, que obviamente se trata de Titán.
Esta es la Quest: Tales from the Tidus Slayer (Cuentos del cazador de Tidus)
[center][/center]
El hecho de que que apareciese esta referencia me chirrió un poco debido a la pronunciación de Tidus. En japonés, Tidus es pronunciado tal cual, y en inglés, se parece más a Tiida (de esto ya hablamos en otro tema que ahora mismo no recuerdo sobre las diferentes pronunciaciones de Dissidia, KH1 y KH2 inglés).
Tanto en japonés como en inglés, el Titán es pronunciado "Taitan"(タイタン), por lo que, sería muy raro que Taitan y Tiida pudiesen confundirse, así que sospeché rápido de que sería una britishflautada como la copa de un Onodrim, ya que Tidus suele pronunciarse en inglés como taidus o taida, y eso si podría confundirse con Titán (taitan) que es lo que se buscaba en el diálogo de Trachtoum.
Pues bien, haciendo uso de la base de datos de la aplicación oficial "FFXIV Libra", he podido comparar el nombre de las misiones. En alemán y francés, el título podría traducirse en ambas como "El gran Trachtoum". En japonés, lo que encontramos es "タコタン討伐武勇伝" (takotan toobatsu buyuuden), o lo que es lo mismo, la historia del cazador de Takotan. El título en inglés es bastante fiel al japonés, aunque los traductores ingleses decidieron que para poner Takotan como el equívoco de Titán, mejor hacerle un guiño a Final Fantasy X, que además, pronto verá la luz en la misma plataforma que FFXIV.
En conclusión, el guiño de Tidus es solo para los americanos, ingleses, y aquellos que no tienen representación en las otras 3 lenguas.[/spoiler]