Proyecto - Traducción Guía Oficial de FFVII

Donde organizamos todos los proyectos de La Capital Olvidada. Podrás seguir su desarrollo e incluso participar en ellos como colaborador. También se admiten sugerencias para posibles proyectos futuros.

Moderator: Jueces

Locked
User avatar
auron_antonio
Garuda nerviosa
Garuda nerviosa
Posts: 1920
Joined: 17 Feb 2011, 22:46
PSN ID: auron_roxas
Twitter: @auron_antonio
Skype: auron_roxas

Re: Proyecto - Traducción Guía Oficial de FFVII

Post by auron_antonio » 30 May 2012, 00:13

Neo-Evanok, he ojeado un poco la página que has traducido, está muy bien, sigue así y bienvenido al grupo.
Image

User avatar
Neo Evanok
Capitán de Dalmasca
Capitán de Dalmasca
Posts: 8339
Joined: 09 Feb 2012, 15:27
PSN ID: Cloud Omega
Xbox Live ID: Ta caro!
Twitter: Algún día
Skype: AlexSpiritWarrior
STEAM: "ezo que eh?"
Location: Granada

Re: Proyecto - Traducción Guía Oficial de FFVII

Post by Neo Evanok » 30 May 2012, 01:06

auron_antonio wrote:Neo-Evanok, he ojeado un poco la página que has traducido, está muy bien, sigue así y bienvenido al grupo.


¡Gracias! La verdad es que estaba al msn pero desconectado porque lo hice esta noche y para que no me incordiaran mucho, habría hecho mas pero esta tarde me tuve que fugar (batukada callejera procesionil en Granada no me la podía perder xD)

Intentaré ir a 2 paginas por día :)

-Neo Evanok-
Image
"Sólo el que ensaya lo absurdo es capaz de conquistar lo imposible."

User avatar
auron_antonio
Garuda nerviosa
Garuda nerviosa
Posts: 1920
Joined: 17 Feb 2011, 22:46
PSN ID: auron_roxas
Twitter: @auron_antonio
Skype: auron_roxas

Re: Proyecto - Traducción Guía Oficial de FFVII

Post by auron_antonio » 04 Jun 2012, 13:56

Para que se note que no quiero que decaiga el hilo, actualizo con un poco de los avances:

Llevamos cerca de 40 páginas traducidas, pero solo unas cuantas está verdaderamente terminadas. Aparte de eso las capturas las estamos haciendo de nuevo para que tengan más calidad y salgan en español.
Image

User avatar
Dast
Algarrobo en Potencia
Algarrobo en Potencia
Posts: 144
Joined: 07 May 2012, 08:19
Xbox Live ID: x Dast x
Twitter: DastGC

Re: Proyecto - Traducción Guía Oficial de FFVII

Post by Dast » 04 Jun 2012, 14:00

Cuando me digáis puedo ir ojeando la ortografía.

User avatar
Cheke
Garuda nerviosa
Garuda nerviosa
Posts: 1786
Joined: 05 Oct 2011, 19:47

Re: Proyecto - Traducción Guía Oficial de FFVII

Post by Cheke » 04 Jun 2012, 14:48

Puedes ir hojeándola ya si quieres ;)
Image

User avatar
Neo Evanok
Capitán de Dalmasca
Capitán de Dalmasca
Posts: 8339
Joined: 09 Feb 2012, 15:27
PSN ID: Cloud Omega
Xbox Live ID: Ta caro!
Twitter: Algún día
Skype: AlexSpiritWarrior
STEAM: "ezo que eh?"
Location: Granada

Re: Proyecto - Traducción Guía Oficial de FFVII

Post by Neo Evanok » 04 Jun 2012, 23:02

Compenso mi falta este finde subiendo hoy unas cuantas páginas, hay que hacer algo de vida social los fines de semana :P

-Neo Evanok-
Image
"Sólo el que ensaya lo absurdo es capaz de conquistar lo imposible."

User avatar
Dast
Algarrobo en Potencia
Algarrobo en Potencia
Posts: 144
Joined: 07 May 2012, 08:19
Xbox Live ID: x Dast x
Twitter: DastGC

Re: Proyecto - Traducción Guía Oficial de FFVII

Post by Dast » 05 Jun 2012, 07:40

Una duda/propuesta, ayer empecé a revisar algunas página y ya he corregido algunos fallillos.

La idea era ir poniendo, en este mismo hilo o en otro específico, un pequeño listado de aquellos archivos que ya estén realmente finiquitados, revisión ortográfica incluída.

Así es un poco está un poco más organizada la cosa.

Al margen de eso, quien quiera agregarme al msn, es libre de hacerlo. Eso sí, contacten por MP y dejadme vuestros correos, porque no sé por qué co***** mi msn no recibe las solicitudes cuando me agrega alguien.

EDITO: De paso aprovecho y os comento una dudilla. Desde siempre he acentuado la palabra "sólo" cuando corresponda (bajo la mítica regla de: "Si se puede sustituir por 'solamente', es que va acentuada" pero creo recordar que hace unas semanas, un usuario de este foro me dijo que eso ya no era obligatorio.

Pues bien, he visto que en algunas páginas de la traducción sí que está acentuada y en otras no...¿Qué hacemos al respecto?

Creo que deberíamos fijar un pequeño "criterio" para eso. (Es una pijadilla, pero oye, ya puestos...)

User avatar
Cheke
Garuda nerviosa
Garuda nerviosa
Posts: 1786
Joined: 05 Oct 2011, 19:47

Re: Proyecto - Traducción Guía Oficial de FFVII

Post by Cheke » 05 Jun 2012, 13:00

Dast wrote:EDITO: De paso aprovecho y os comento una dudilla. Desde siempre he acentuado la palabra "sólo" cuando corresponda (bajo la mítica regla de: "Si se puede sustituir por 'solamente', es que va acentuada" pero creo recordar que hace unas semanas, un usuario de este foro me dijo que eso ya no era obligatorio.

Pues bien, he visto que en algunas páginas de la traducción sí que está acentuada y en otras no...¿Qué hacemos al respecto?

Creo que deberíamos fijar un pequeño "criterio" para eso. (Es una pijadilla, pero oye, ya puestos...)


En cuanto a lo de «sólo» que ya no lleva tilde se comentó en este hilo.

Yo optaría por seguir la norma de la RAE, ya que aunque nos guste o no nos guste, son lo que normalizan el lenguaje. Puede ser más correcto, puede ser menos, vale, pero ellos son los que en cierto modo mandan...

Fuera la tilde de «sólo» ;)
Image

User avatar
Viento
Cie'th Ateo
Cie'th Ateo
Posts: 7905
Joined: 13 Aug 2009, 00:41
Twitter: @capitalolvidada

Re: Proyecto - Traducción Guía Oficial de FFVII

Post by Viento » 05 Jun 2012, 13:04

También podríamos eliminar trozos de texto duplicados como por ejemplo:
Cheke wrote:En cuanto a lo de «sólo» que ya no lleva tilde se comentó en este hilo donde se comentó.


Chúpate esa mangucheke.

Por cierto, entiendo que no está usando la aplicación de glosario, porque fallan los nuevos términos y no habéis dicho ni mu.
悠久の風伝説

User avatar
Cheke
Garuda nerviosa
Garuda nerviosa
Posts: 1786
Joined: 05 Oct 2011, 19:47

Re: Proyecto - Traducción Guía Oficial de FFVII

Post by Cheke » 05 Jun 2012, 13:06

Viento wrote:También podríamos eliminar trozos de texto duplicados como por ejemplo:
Cheke wrote:En cuanto a lo de «sólo» que ya no lleva tilde se comentó en este hilo donde se comentó.


Chúpate esa mangucheke.

Por cierto, entiendo que no está usando la aplicación de glosario, porque fallan los nuevos términos y no habéis dicho ni mu.


Lo edité, pero llegó un gracioso en los 0,2 segundos que tardé... hay que ser... mejor me ahorro el comentario...

La aplicación del glosario, yo aún no la he logrado echar a andar... y de todos modos, esperamos a que hable Mangutantonio y Mangutanok...
Image

Locked