Cambios entre las versiones

Sigue la historia de Cecil, un caballero oscuro cuyo camino hacia la redención lo llevará al combate que decidirá el destino del mundo.

Moderator: Seikon-Shoukougun

User avatar
Saydon
Bicho Buri
Bicho Buri
Posts: 36
Joined: 12 Jun 2011, 19:47

Cambios entre las versiones

Post by Saydon » 29 Jun 2011, 14:43

Seguro que estas pequeñas anécdotas ya las conocéis, pero he pensado que estaría bien tener un post con ellas. Se trata de diferencias que hubo entre la versión original del FFIV para SNES y la versión USA (allá conocida como Final Fantasy II).


Habilidades perdidas
En la versión japonesa todos los personajes tienen una habilidad especial propia por ejemplo Cecil mientras es Dark Knight puede usar la Dragon Wave, que le hace perder un 8% de vida y causa un daño determinado, Edward utiliza Hide que sirve para repartir pociones, Tellah hace uso de Recall, que lanza un hechizo al azar sin gastar puntos de magia, etc. Sin embargo, estas habilidades mencionadas se perdieron en la version americana. En posteriores Remakes fueron de nuevo añadidas.


La bailarina de Baron
En la versión original, la bailarina que hay en Baron se quitaba el traje y te mostraba su ropa interior. En la version americana esto fue censurado.

Va de insultos
Cuando Kain intercepta por primera vez el enterprise, explica a Cecil que para volver a ver a Rosa debía entregarle el cristal de Toroia. En la versión japonesa sucedía lo mismo, pero Kain era menos educado:

-Kain: Así que si quieres volver a ver a tu pequeña perra, me traes el maldito Cristal de Toroia

A estas palabras tan feas, Cecil respondía con algo así como "cretino".

Como notareis, en la version americana la conversación estaba bastante suavizada.


¿Qué pasa con el beso?
En el momento en que Cecil rescata a Rosa de Golbez, hubo un corte de frames. En la versión original Cecil movía la cabeza a la derecha y Rosa hacia lo mismo hacia la izquierda, encontrándose los dos en lo que representaba un beso, pero por algún motivo, eliminaron esta escena en el cartucho americano.


La cuchilla y la bola
La gran bola bajo la que esta presa Rosa era en la versión original una cuchilla gigante, pero por algún motivo decidieron cambiarla por la bola para el territorio americano. En las versiones posteriores no me he fijado cual de las dos se quedo finalmente, aunque la pregunta que nos lleva es ¿por que era peor la bola que la cuchilla? ¿la amenaza de que Rosa muriera aplastada era mejor a que muriera cortada? O_o


Los nombres de las invocaciones
Los nombres de las invocaciones de Rydia cambiaron en la version americana: Ifritt paso a llamarse Jinn, a Ramuh lo llamaron Indra y al Mist Dragon lo llamaron simplemente Dragon.


El cuarto de los programadores
En el castillo de los enanos estaba el cuarto de los programadores. Aquí se veían a unas personas frente a unas mesas que representaban a los programadores, al hablar con ellos hacían comentarios graciosos. En la habitación podías encontrarte con unas peleas en las que te enfrentabas contra monstruos de colores distorsionados, que tenían los nombres de los programadores y muchisima defensa (los ataques les hacían un HP de daño). Como premio podían darte un PORN MAGAZINE, una supuesta revista porno que hacia que el personaje hiciera gestos y la pantalla se pusiera color rojo.

El ítem heal
El ítem heal cura cualquier estado alterado en la version americana, sin embargo en la japonesa cada estado se curaba con un ítem distinto. El ítem heal también existía, pero era muy caro, y raramente se obtenía en batallas.


Tío Fusoya
En la versión japonesa decían que Fusoya era el hermano del lunarian que bajo a la tierra, y por tanto, tío de Cecil, pero por alguna razón esto no fue mencionado en la versión americana.


Fuente:http://www.pobladores.com/channels/final_fantasy/Final_Fantasy_Masters/area/5/subarea/4

Gandalf
Cactilio Chalado
Cactilio Chalado
Posts: 2695
Joined: 14 Aug 2009, 00:26
Location: Silver City

Re: Cambios entre las versiones

Post by Gandalf » 29 Jun 2011, 17:40

También hubo muchos cambios respecto a estadísticas de enemigos, haciendo a la versión Americana considerablemente más fácil que la original. Cuando la versión yanqui se lanzó en Japón, le agregaron el subtítulo "Easy Type" XD
En esa época creían que fuera de Japón la gente no entendería los RPG...
Image
Firma patrocinada por mi vieja amiga

User avatar
museum
Cactilio Chalado
Cactilio Chalado
Posts: 2510
Joined: 06 Mar 2011, 02:38
PSN ID: necesita_reballing
Xbox Live ID: nopagoporonline
Twitter: @mu5eum
Skype: retrovj@hotmail.es

Re: Cambios entre las versiones

Post by museum » 29 Jun 2011, 20:27

pues si que es anecdotico, porque de norma, cualquier juego, es mas facil en japon que en occidente, vease por ejemplo, biohazard 2.
Image ImageImage
Playstation 3 ID
[SPOILER]
Image

Dark Aeris
Aventurero de Paals
Aventurero de Paals
Posts: 3531
Joined: 01 May 2011, 19:06
PSN ID: KeishAeris
Xbox Live ID: Keisha Nordmort
Twitter: KeishaNordmort

Re: Cambios entre las versiones

Post by Dark Aeris » 30 Jun 2011, 20:02

Cómo odio la censura... Me parece increíble que modifiquen cosas como un beso. Gracias por la información Saydon; no sé demasiado sobre FF IV y no sabía mucho de los detalles que has puesto.
Image

User avatar
Kloud
Plumaje Fénix
Plumaje Fénix
Posts: 745
Joined: 27 May 2011, 14:43
PSN ID: Kloud_Omnislash
Xbox Live ID: Kloud Omnislash
STEAM: Kloud_Omnislash
Location: Sevillalheim
Contact:

Re: Cambios entre las versiones

Post by Kloud » 07 Jul 2011, 06:34

Lo de la cuchilla / bola ahora mismo no caigo.

Yo por este mismo motivo tengo dos roms distintas en mi psp, ambas spanish pero una parte de la version americana y otra de la japonesa.
Image

User avatar
Seikon-Shoukougun
Focarrol Verdadero
Focarrol Verdadero
Posts: 415
Joined: 18 Dec 2009, 00:35

Re: Cambios entre las versiones

Post by Seikon-Shoukougun » 09 Jul 2011, 00:15

Fue la cuchilla la que finalmente quedó como definitiva en el resto de las versiones :)

Dark Aeris
Aventurero de Paals
Aventurero de Paals
Posts: 3531
Joined: 01 May 2011, 19:06
PSN ID: KeishAeris
Xbox Live ID: Keisha Nordmort
Twitter: KeishaNordmort

Re: Cambios entre las versiones

Post by Dark Aeris » 09 Jul 2011, 13:13

Pues menos mal que quedó así, porque es un respeto al original y, la verdad, la diferencia yo no la veo. Es horrible igualmente.
Image

User avatar
auron_antonio
Garuda nerviosa
Garuda nerviosa
Posts: 1920
Joined: 17 Feb 2011, 22:46
PSN ID: auron_roxas
Twitter: @auron_antonio
Skype: auron_roxas

Re: Cambios entre las versiones

Post by auron_antonio » 11 Jul 2011, 13:12

Me gustaría mencionar también el cambio de dialogos tran grande que hay de una versión a otra, ya que por espacio y demás la versión de DS es la que menos dialogos tiene, mientras que la de psp es la que más (sin contar interlude y after year).
Image

User avatar
Viento
Cie'th Ateo
Cie'th Ateo
Posts: 7905
Joined: 13 Aug 2009, 00:41
Twitter: @capitalolvidada

Re: Cambios entre las versiones

Post by Viento » 11 Jul 2011, 13:34

Pues yo pensaba justamente que DS sería la que más tendría por aquello de los pensamientos de los personajes cada vez que entras en el menú
悠久の風伝説

User avatar
auron_antonio
Garuda nerviosa
Garuda nerviosa
Posts: 1920
Joined: 17 Feb 2011, 22:46
PSN ID: auron_roxas
Twitter: @auron_antonio
Skype: auron_roxas

Re: Cambios entre las versiones

Post by auron_antonio » 11 Jul 2011, 14:40

Viento wrote:Pues yo pensaba justamente que DS sería la que más tendría por aquello de los pensamientos de los personajes cada vez que entras en el menú



Pero es que casi todas las escenas han pasado de tener 2 lineas de texto cada comentario, ha estar resumido en una, no estoy hablando de que tenga menos dialogos, pero que son muchos mas cortos si.


:auron:
Image

Post Reply