Interesante tema. Yo me quedo con Terra sin duda, aunque no sé si influirá la costumbre de nombrarla así. Quizá si en occidente se hubiera llamado Tina desde el principio, ahora lo que me sonaría raro es Terra, quién sabe...
No me imaginaba que la razón para los cambios de nombre fuera tan trivial como lo de que alguna jugadora pudiera llamarse Tina -en el caso de Terra- o Mash -en el caso de Sabin-. Si lo de Terra fue por mala recepción entre los testers todavía lo entiendo, pero lo otro me parece un poco rebuscado.
Lo que yo me pregunto ahora es
por qué eligieron concretamente el nombre "Terra" en vez de alguna otra adaptación. ¿Cómo surgió la idea de renombrarla "Terra"? ¿Manejaron
alguna otra opción? Quizá simplemente les sonó bien y tuvo buena respuesta de los testers. O quizá cogieron esa palabra del latín con el significado de "Tierra" (como el planeta) que suena así como muy imponente y enigmático, y encaja con el carácter misterioso del personaje. Además tiene cierta relación con el argumento pues la chica es una clave fundamental para el destino del planeta de FFVI. O puede que la razón sea una cosa de lo más tonto, vete a saber. En relación a esto, mirad la teoría de FF Compendium.
Terra: Her name means "earth". Could have something to do with her being the link between the Earth and the Esper world...? But also, there was a building named "Terra Firm" located just outside the Square offices in Washington... maybe Ted Woolsey looked out the window and thought, "Hmmm....?
Final Fantasy en la vida real, más que nunca xD
El texto sigue con otra teoría bastante descabellada pero me ha hecho gracia.
In the Japanese version her name is Tina, though. Javier Alvarado notes that there's a famous midieval Spanish book called La Celestina. That's Celes + Tina.
According to sunken_state that Terra's esper background may be explained in that the Latin 'tera' means 'monster'.
Luego continua otra idea que dice que Tina podría venir del italiano pero la veo muy rebuscada. Por otro lado, en el apartado dedicado al origen de "Celes", hablan de la oposición entre Terra (tierra) y Celes (cielo), y por otro lado citan la relación con la diosa Ceres. Os dejo con el
enlace por si queréis curiosear
El problema de todas estas interpretaciones es que choca el sentido que se le dio originalmente en idioma japonés con la adaptación al inglés. Así que es difícil rastrear el significado exacto que tiene el nombre.