En primer lugar se pondrá el blog del proyecto:
Blog de traducción:
http://traduccionesxt.blogspot.com.es/Parches:http://traduccionesxt.blogspot.com.es/2014/11/parche-de-ffvii-psx-retraduccion_25.htmlEn segundo lugar, se pondrá los siguientes autores y sus programas y se pondrá un enlace de cada uno de ellos que se ha usado para esta traducción, son libres y se pueden usar a disposición del público.
CebixCebix tools
Enlace:
https://github.com/cebix/ff7toolsMyst6re: Makou Reactor- Editor de textos y otros usos
Enlace:
http://forums.qhimm.com/index.php?topic=9658.0NFITC1 Official Proud Clod- Editor de enemigos
http://forums.qhimm.com/index.php?topic=8481.0Wallmarket- Editor del archivo Kernel.bin y LSZC (Archivos DEC)
http://forums.qhimm.com/index.php?topic=7928.0LuskytouphScript - FFVII-PC text editor
http://forums.qhimm.com/index.php?topic=11944.0Lasyan3Hack7- Text Editor
Mass Field Update
http://lasyan3.free.fr/index.php?page=ff7-outils&lang=enCUE y Gemini
Solución al Bug defensa mágica
http://romxhack.esforos.com/ff7-espanol ... tasy%20viiCUE Modificación del LZS para el archivo CHOCOBO.DAT y PSX-MODE 2
http://romxhack.esforos.com/reemplazo-de-ficheros-en-un-cd-normal-t186LZS para CHOCOBO.DAT
http://www.mediafire.com/?rqgu0rw5jjzt844Actualización de FF VII 1.0 a 1.1
http://romxhack.esforos.com/actualizacion-de-final-fantasy-vii-espanol-de-psx-t208RcveachPrograma TIM Viewer para los gráficos:
http://www.romhacking.net/utilities/486/Snowbro Por su programa Tilemolester (aquí conocido como Trullo molesto)
http://www.romhacking.net/utilities/109/M4v3R Con su programa de gráficos OMEGA
http://forums.qhimm.com/index.php?topic=3373.msg47176Ficedulahttp://ficedula.aaron-kelley.net/Documentos de ayuda de traducción:
English retranslation and help documents
(Retraducción en lengua inglesa y documentos de ayuda,
la retraducción de diálogos está imcompleta.)
Extraído de la página:
http://forums.qhimm.com/index.php?topic=11867.0Integrantes de la retraducción inglesa: [spoiler][spoiler]Manager, Research and Documentation
DLPB (Daniel Burke)
File editing
DLPB, Luksy (touphScript)
Main Translators (Dialogue)
Luksy [554/554 maps]
Translation contributions (Dialogue)
Defade [26/554 maps]
Localisation
DLPB, Luksy, Michael Baskett
Translators (Non Dialogue)
Luksy
Scottish dialect
Prince Lex
Non-Dialogue Quality Assurance
Luksy, Defade, Herman, Ragnarok2040
Consultants
Hian (Jap)
Script Programming Consultant
Shademp
Also thanks to all others who have contributed work, suggestions or corrections, including
Defade, Herman, Covarr, Ryushikaze, Gemini, L.Spiro, Hitoncheir, TeridKane, Idcrisis, Timber, nikfrozty, Idec Sdawkminn, NCS, idl12, Halkun, sl1982, Glitterberri, Kawaii Ryûkish, Stickysock[/spoiler]
[/spoiler]
En tercer lugar, pondré traductores, grafistas y testers.
Traductor de Japonés/Inglés a Español de textos:
Xulikotony
Listado de términos oficiales:
Ortew
http://www.lacapitalolvidada.com/foro/viewtopic.php?f=10&t=4457&start=10Editor gráficos:
VGF
Ortew
Testers:
Gadesx
Ortew
Golbez
Green Goblin
Pangliter
Editor de vídeos:
jpxdec
https://kenai.com/projects/jpsxdec/pages/HomeManu Franco
VGF
Ortew
DLPB
http://forums.qhimm.com/index.php?action=profile;u=6439Axxelote
Colaboradores:
Milo
Willy
Sylandro
TheFireRed
Yuri
Imágenes:
[spoiler]
[/spoiler]