Amarant Coral: etimología internacional

La princesa Garnet escapa y hace amistad con el ladrón Yitán. Juntos intentarán acabar con los perversos deseos de la reina de dominar Gaya.

Moderators: Squallrukawa, Rinoa Heartilly

Ortew Lant
Tomberi no tan pequeño
Tomberi no tan pequeño
Posts: 681
Joined: 04 Aug 2012, 21:11

Re: Amarant Coral: etimología internacional

Post by Ortew Lant » 30 Jul 2013, 21:55

.
Last edited by Ortew Lant on 23 Oct 2015, 22:02, edited 1 time in total.

User avatar
Golbez
Acaparador De Pociones
Acaparador De Pociones
Posts: 1612
Joined: 02 Jun 2013, 18:54
Skype: Golbez101

Re: Amarant Coral: etimología internacional

Post by Golbez » 30 Jul 2013, 22:50

Muy interesante el artículo, no esperaba esa variedad de traducciones para el nombre de un personaje principal (que por cierto, no has aclarado cuál es la versión italiana).

Con este artículo me ha surgido una duda: sabemos que el nombre inglés de Exterminio es No mercy. ¿Entonces la Técnica Especial de Seifer se llama Mahagomeha en alemán?

User avatar
Kain Ventalto
Flan en Ultraesencia
Flan en Ultraesencia
Posts: 2053
Joined: 11 Apr 2013, 17:10
PSN ID: Agustin_Varea
Twitter: @srvarea
Skype: agustin_ventalto
Location: Noguerone´s City, Ciudad sin Ley

Re: Amarant Coral: etimología internacional

Post by Kain Ventalto » 30 Jul 2013, 23:02

Articulo superinteresante, todo este baile de nombres deriva de que la transcripción a las lenguas occidentales
no cabia, si he entendido bien. Yo le hubiera puesto Red IX (otra referencia a la saga XD)
Tambienmuy interesante la historia de santa marta, aunque más interesante que viento haya sacado toda esta relacion XD
Image
Lo tuyo es mio

User avatar
Neo Evanok
Capitán de Dalmasca
Capitán de Dalmasca
Posts: 8339
Joined: 09 Feb 2012, 15:27
PSN ID: Cloud Omega
Xbox Live ID: Ta caro!
Twitter: Algún día
Skype: AlexSpiritWarrior
STEAM: "ezo que eh?"
Location: Granada

Re: Amarant Coral: etimología internacional

Post by Neo Evanok » 30 Jul 2013, 23:07

Golbez wrote:Muy interesante el artículo, no esperaba esa variedad de traducciones para el nombre de un personaje principal (que por cierto, no has aclarado cuál es la versión italiana).

Con este artículo me ha surgido una duda: sabemos que el nombre inglés de Exterminio es No mercy. ¿Entonces la Técnica Especial de Seifer se llama Mahagomeha en alemán?

Yo creo que es mas bien por un juego de palabras... la postura que pone Amarant cuando usa Exterminio se parece bastante a Goku lanzando un Kamehameha, mas bien pienso que es una licencia de los traductores alemanes el ponerle Mahagomeha al ataque, clara referencia a Dragon Ball, dudo bastante que el limite de Seifer se llame igual xD

-Neo Evanok-
Image
"Sólo el que ensaya lo absurdo es capaz de conquistar lo imposible."

User avatar
Viento
Cie'th Ateo
Cie'th Ateo
Posts: 7905
Joined: 13 Aug 2009, 00:41
Twitter: @capitalolvidada

Re: Amarant Coral: etimología internacional

Post by Viento » 31 Jul 2013, 10:02

En alemán, el "No Mercy" de Seifer para que nos entendamos (Sed de Venganza en castellano) es Aufräumen (traducible como limpieza a lo bestia). En japonés la palabra es la misma para ambas habilidades 雑魚散らし
悠久の風伝説

Dark Aeris
Aventurero de Paals
Aventurero de Paals
Posts: 3531
Joined: 01 May 2011, 19:06
PSN ID: KeishAeris
Xbox Live ID: Keisha Nordmort
Twitter: KeishaNordmort

Re: Amarant Coral: etimología internacional

Post by Dark Aeris » 08 Aug 2013, 18:27

Yo con Amarant hubiese hecho un guiño más evidente y lo hubiera llamado directamente Red, aunque es raro que se repitan nombres de personajes "principales" en diferentes capítulos (incluso a modo de homenaje) excepto el de Cid.
Image

User avatar
Neo Evanok
Capitán de Dalmasca
Capitán de Dalmasca
Posts: 8339
Joined: 09 Feb 2012, 15:27
PSN ID: Cloud Omega
Xbox Live ID: Ta caro!
Twitter: Algún día
Skype: AlexSpiritWarrior
STEAM: "ezo que eh?"
Location: Granada

Re: Amarant Coral: etimología internacional

Post by Neo Evanok » 08 Aug 2013, 18:40

Viento wrote:En alemán, el "No Mercy" de Seifer para que nos entendamos (Sed de Venganza en castellano) es Aufräumen (traducible como limpieza a lo bestia). En japonés la palabra es la misma para ambas habilidades 雑魚散らし

Viento pero Sed de Venganza es el comando global del Límite de Seifer, el específico (pinchando sobre Sed de Venganza) es Exterminio en sí, lo que yo he entendido es que tu nos has puesto ahí la palabra Sed de Venganza en japo, ¿no? ¡Exterminio, busca exterminio! :P

-Neo Evanok-
Image
"Sólo el que ensaya lo absurdo es capaz de conquistar lo imposible."

User avatar
Viento
Cie'th Ateo
Cie'th Ateo
Posts: 7905
Joined: 13 Aug 2009, 00:41
Twitter: @capitalolvidada

Re: Amarant Coral: etimología internacional

Post by Viento » 08 Aug 2013, 18:57

Neo Evanok wrote:
Viento wrote:En alemán, el "No Mercy" de Seifer para que nos entendamos (Sed de Venganza en castellano) es Aufräumen (traducible como limpieza a lo bestia). En japonés la palabra es la misma para ambas habilidades 雑魚散らし

Viento pero Sed de Venganza es el comando global del Límite de Seifer, el específico (pinchando sobre Sed de Venganza) es Exterminio en sí, lo que yo he entendido es que tu nos has puesto ahí la palabra Sed de Venganza en japo, ¿no? ¡Exterminio, busca exterminio! :P

-Neo Evanok-


Ok, lo miro, pero ya sabes que yo de britishflautismo ando pescao
悠久の風伝説

Post Reply