Porcentajes de avance del Proyecto Dissidia

Cosmos, diosa de la armonía, y Caos, dios de la discordia, se enfrentan en una guerra que no parece tener fin.

Moderator: Seikon-Shoukougun

User avatar
Kesil
Molbol en Cuarentena
Molbol en Cuarentena
Posts: 519
Joined: 16 Jan 2012, 23:32

Re: Porcentajes de avance del Proyecto Dissidia

Post by Kesil » 23 Mar 2015, 00:58

Y pensar que yo hice mi parte creyendo que se me echaba el tiempo encima...
Ajah ev dra sunnuf ec pynnah uv bnusecac, hudrekk crymm vunacdymm so nadinh.

Lawliet
Preludio
Preludio
Posts: 8
Joined: 30 Sep 2012, 20:44
Twitter: @carloslawliet1
Contact:

Re: Porcentajes de avance del Proyecto Dissidia

Post by Lawliet » 16 Aug 2017, 01:08

Aunque es un tema antiguo he de reconocer que solo entro en esta web para ver si un milagro sucede y este proyecto vuelve misteriosamente a la vida, o al menos alguno de sus participantes da una explicación dando por zanjado para siempre el tema.
Image

User avatar
Kesil
Molbol en Cuarentena
Molbol en Cuarentena
Posts: 519
Joined: 16 Jan 2012, 23:32

Re: Porcentajes de avance del Proyecto Dissidia

Post by Kesil » 20 Aug 2017, 23:08

Creéme si te digo que yo también lo espero.
Ajah ev dra sunnuf ec pynnah uv bnusecac, hudrekk crymm vunacdymm so nadinh.

User avatar
SkyBladeCloud
Merma!
Merma!
Posts: 69
Joined: 31 Dec 2011, 15:25
Location: España
Contact:

Re: Porcentajes de avance del Proyecto Dissidia

Post by SkyBladeCloud » 17 Sep 2017, 15:01

Lawliet wrote:Aunque es un tema antiguo he de reconocer que solo entro en esta web para ver si un milagro sucede y este proyecto vuelve misteriosamente a la vida, o al menos alguno de sus participantes da una explicación dando por zanjado para siempre el tema.
Kesil wrote:Creéme si te digo que yo también lo espero.
Quien realmente lo espera soy yo...

...
Image

User avatar
arturo isai
Verdura Gysalh
Verdura Gysalh
Posts: 19
Joined: 18 Dec 2018, 02:07
Location: aguascalientes, mexico

EL PROYECTO SI VUELVE A LA VIDA

Post by arturo isai » 20 May 2019, 20:30

:Cristal: NO SABIA ANTES QUE SKYCLOUD YA HABÍA HECHO UN MOD, YO ESTOY HACIENDO MI PROPIO PROYECTO, PERO SI YA TENGO RATO TRADUCIENDO EL JUEGO DEL DISSIDIA AL ESPAÑOL HE INCLUSO LOS AUDIOS AL ESPAÑOL TAMBIÉN PERO CON TEMA DE KINGDOM HEARTS
Image

AHORA LLEVO MAS AVANCES QUE LO QUE SALEN EN ESTE VIDEO EN TRADUCCIÓN PERO LO PONGO COMO EJEMPLO PARA QUE SE DEN UNA IDEA DE COMO SERA, SE ACEPTAN COLABORADORES, LLEVO UNOS 6 MESES TRADUCIÉNDOLO Y MODIFICAN DOLO O TAL VEZ MAS.
TAMBIÉN YO DESCOMPRIMÍ EL DISSIDIA VIEJO QUE ESTABA TRADUCIDO Y AISLÉ LAS PARTES TRADUCIDAS AL ESPAÑOL DE LAS IMÁGENES GIMP PARA PODER UTILIZARLAS EN EL DISSIDIA 012, NO SE TAL VEZ LO ESTABAN TRADUCIENDO ASÍ A LO PELON Y POR ESO SE TARDARON TANTO, ESTE YO LO ESTOY TRADUCIENDO SOLO Y YO CREO QUE LLEVO ALGO ASÍ COMO UN 40%, SI HUBIERA MUCHA GENTE AYUDANDO QUE NO ES NADA DIFÍCIL PRÁCTICAMENTE ES RECORTAR Y ACOMODAR EN PIANT NET, GIMP O PHOTOSHOP LAS IMÁGENES Y TEXTURAS PARA LA TRADUCCIÓN, PRÁCTICAMENTE CUALQUIERA QUE USE PIANT PUEDE HACERLO, O SEA QUE TODOS PUEDEN HACERLO, LES PONGO UN VIDEO PARA QUE VEAN QUE SI SE PUEDE CAMBIAR BIEN FÁCIL
Image

TAMBIÉN TENGO VIDEO TUTORIALES DE COMO SE HACE ESTO, EL VIDEO NO DURA CASI NADA COMO 5 MINUTOS, COMO VEN ES SENCILLO, PARA EL QUE LE INTERESE AYUDAR ES BIENVENIDO.
POR EJEMPLO SI FUERAN UNAS 100 PERSONAS QUIENES AYUDARAN CON HACER 4 IMÁGENES DIARIAS EN 1 MES MAS O MENOS SE ACABARÍA DE TRADUCIR TODO. POR PONERLES UN EJEMPLO, COMO VEN EN EL VIDEO NO ES DIFÍCIL
Last edited by arturo isai on 25 May 2019, 03:42, edited 3 times in total.
hay que portarnos bien y rezar mucho
mod de SANTOS VS condenados
descargar juego de mega : https://mega.nz/#!uJEgkSRD
CONTRASEÑA: !JKDEGKP-cjRplBadZBKgtyKB5jQw39wc4emCoixtAlU
https://www.4shared.com/rar/s76MqZ4kei/ ... nados.html

User avatar
arturo isai
Verdura Gysalh
Verdura Gysalh
Posts: 19
Joined: 18 Dec 2018, 02:07
Location: aguascalientes, mexico

INVITACION PARA HACER VOCES EN ESPAÑOL DE VIDEOJUEGOS

Post by arturo isai » 20 May 2019, 20:40

tu también puedes hacer una voz para uno de estos vídeo juegos: si te interesa escribe un mensaje próximos proyectos para ponerles audios en español también, en los cuales puedes ayudar a hacer las voces:
kingdom hearts bbs fm psp
metal gear opp psp
megaman legends 1 y 2 psp
dissidia 012
ff crisis core
sword art online (de este tengo que revisar por que lo tengo en cso y no me dejo descomprimirlo en iso y si no esta en iso no puedo checar si puedo extraer los audios)
naruto impact psp: de este no estoy muy seguro de traducirlo por que son muchísimos diálogos pero hice una muestra del vídeo con un audio en español
hay que portarnos bien y rezar mucho
mod de SANTOS VS condenados
descargar juego de mega : https://mega.nz/#!uJEgkSRD
CONTRASEÑA: !JKDEGKP-cjRplBadZBKgtyKB5jQw39wc4emCoixtAlU
https://www.4shared.com/rar/s76MqZ4kei/ ... nados.html

User avatar
arturo isai
Verdura Gysalh
Verdura Gysalh
Posts: 19
Joined: 18 Dec 2018, 02:07
Location: aguascalientes, mexico

descargar kh Dissidia mod

Post by arturo isai » 25 Aug 2019, 20:46

:Cristal: En la descripción de éste Video podrán descargar la ISO con 254 dlc de personajes y 100 músicas https://www.youtube.com/watch?v=gGKyuGc ... pp=desktop
hay que portarnos bien y rezar mucho
mod de SANTOS VS condenados
descargar juego de mega : https://mega.nz/#!uJEgkSRD
CONTRASEÑA: !JKDEGKP-cjRplBadZBKgtyKB5jQw39wc4emCoixtAlU
https://www.4shared.com/rar/s76MqZ4kei/ ... nados.html

Firion Lionheart
Preludio
Preludio
Posts: 1
Joined: 07 Jul 2021, 12:23
Twitter: @pablo_casta_

Re: Porcentajes de avance del Proyecto Dissidia

Post by Firion Lionheart » 07 Jul 2021, 12:40

Buenas, soy un simple fan que estuvo deseando que saliera el proyecto de traducción.

Tras tantos años me ha dado por volver a jugar al 012 y ver si al fin había salido la traducción. Por lo que he visto hubo problemas personales o no se que, así que os pido por favor que liberéis el proyecto para que gente como yo pueda acabarlo. Si veis esto espero una respuesta.

Gracias de antemano :Terra:

User avatar
SkyBladeCloud
Merma!
Merma!
Posts: 69
Joined: 31 Dec 2011, 15:25
Location: España
Contact:

Re: Porcentajes de avance del Proyecto Dissidia

Post by SkyBladeCloud » 25 Jul 2021, 22:25

Firion Lionheart wrote: 07 Jul 2021, 12:40 Buenas, soy un simple fan que estuvo deseando que saliera el proyecto de traducción.

Tras tantos años me ha dado por volver a jugar al 012 y ver si al fin había salido la traducción. Por lo que he visto hubo problemas personales o no se que, así que os pido por favor que liberéis el proyecto para que gente como yo pueda acabarlo. Si veis esto espero una respuesta.

Gracias de antemano :Terra:
Vaya, lamento que te haya causado inconvenientes. Diría que en gran parte tienes razón al pensar que hubo problemas personales, pero si no recuerdo mal, el proyecto de traducción de este juego se comenzó nuevamente desde cero tras dichos problemas. Es por ello por lo que, a pesar de haber sido yo quien lo comenzó, así como quien originalmente decidió desligarse de este proyecto en estos foros, no me considero responsable en absoluto de su estado actual (cancelado, diría?).

Igualmente la mayoría de los problemas que uno pueda encontrarse, se solucionan con simples disculpas. En lugar de esto recibí un "continuaremos el proyecto sin ti y quedará mejor de lo que nunca hubiera quedado contido". De esto hace ya 8 o 9 años y las razones de dichos problemas ya ni siquiera siguen online. Cosas de la vida. No me hubiera importado retomar el proyecto en algún otro momento, pero a día de hoy me considero retirado del mundillo de romhacking y traducciones y aunque no descarte volver, dudo que fuera por este juego, precisamente.

A pesar de no haberse ninguna iniciado en estos foros, esta iba a ser la segunda traducción liberada en el seno de lacapitalolvidada y por su integrantes (tras Final Fantasy IV: The Complete Collection, también para PSP). Si te sirve de consuelo, los demás proyectos de traducción en los que iba a trabajar fueron desarrollados gualmente y lanzados en otras plataformas. Incluso seguí trabajando independientemente con Dissidia Duodecim, y fue este trabajo adicional lo que culminó en mods de modelos 3D y DLCs caseros que a lo mejor has visto por internet.

En cualquier caso estoy de acuerdo en que liberar algo, por poco que fuera es mejor que dejar el proyecto en el limbo y sin nadie capaz de disfrutarlo, ni poder continuarlo. Al menos en este caso concreto, parte del juego sí que fue oficialmente localizada y ésta puede disfrutarse sin necesidad de proyecto alguno :).

Un saludo:

~Sky
Image

User avatar
Viento
Cie'th Ateo
Cie'th Ateo
Posts: 7905
Joined: 13 Aug 2009, 00:41
Twitter: @capitalolvidada

Re: Porcentajes de avance del Proyecto Dissidia

Post by Viento » 31 Jul 2021, 18:01

Yo sinceramente, a día de hoy, no recuerdo después de tantos años ni siquiera el motivo real del desacuerdo que nos llevó a la ruptura, pero vamos, yo no guardo ningún tipo de acritud. Por mi parte no tengo problema en disculparme a título personal (desconozco el parecer de mis compañeros que compartieron aquello en aquel momento). A día de hoy es más que probable que yo hubiese afrontado el desacuerdo de otra forma y el resultado habría sido muy distinto. Bien es cierto, que también me gustaría reciprocidad en la disculpa, porque entiendo que por ambas partes no hubo la cordialidad que nos merecíamos, ni tú,Sky, ni nosotros.

Sinceramente no recuerdo el "continuaremos el proyecto sin ti y quedará mejor de lo que nunca hubiera quedado contido", sobre todo por la segunda parte. Lo que si es cierto que al cerrarnos el grifo de las herramientas de traducción, las tuve que crear de 0 gracias a ingeniería inversa y sobre todo a tus enseñanzas, porque seamos serios, a nivel de romhacking tú has sido el mejor maestro que he tenido y que posiblemente tenga. De hecho parte de esos conocimientos que me llevé al trabajar contigo a día de hoy los sigo usando, ya que aunque no me dedico al romhacking, sí que me gusta alcahuetear los scripts de los juegos.

¿Por qué se paró la traducción de Dissidia 012? La primera vez, como ya se ha comentado, por desacuerdos personales (que insisto, me cuesta hasta recordar). Pero la segunda vez fue por una razón personal por mi parte, que siendo yo el que aportaba la parte técnica me desligué, no solo del proyecto, sino totalmente del universo Final Fantasy durante casi 2 años. No me importa contarlo ya puestos: fue por la repentina muerte de mi padre. Eso me dejó un vacío enorme que absorbió todo lo que me gustaba, y eso puede verse en el lapso de tiempo que hay ya no solo con Dissidia, sino con mis mensajes del foro o incluso las RRSS de LCO. Me quiere sonar que los traductores siguieron traduciendo texto, pero ya sin mi apoyo técnico y aquí si que pierdo el rastro de como quedó todo. Afortunadamente, gracias a dos buenos amigos, me volvieron a meter el gusanillo de Final Fantasy en el cuerpo y entre los 3 resucitamos LCO que parecía estar abocada a su nombre debido a la caída de interés de la gente por los foros, y volvimos con una nueva máxima: las RRSS. Este nuevo viaje nos llevó a estar más cerca del otro lado: el oficial. Entonces los proyectos de fan traducciones no suscitaban ningún tipo de interés en el nuevo LCO, posiblemente por eso no retomamos Dissidia. Puedo asegurar (y juro por lo que queráis que no lo digo por intentar mear más lejos) que llegamos a más zonas de texto de las que se podían llegar con las herramientas originales de Sky, ya que había alguna que descubrimos más tarde con otra codificación totalmente distinta, como por ejemplo las de los subtítulos que sí se tradujeron de manera oficial. Bien es cierto, que las herramientas originales de Sky las iba construyendo a demanda y si había algún texto que no teníamos localizado en lo extraído, él las iba buscando y actualizando la herramienta.

Yo por mi pate no tendría problema en liberar el código fuente fuera de LCO, pero las herramientas estaban muy en plan guarro, para ser usadas directamente desde el IDE y con mucho, mucho hardcoding, y sinceramente, no recuerdo prácticamente nada de su desarrollo. Esto lo digo porque de cara a tener que explicarle a alguien esto servía para esto, esto otro para traducir esto otro, esto sirve para sacar carecteres raros, esto para poder extraer las imágenes de victoria y derrota... tendría que interpretar mi propio código, y apenas dejé comentarios aclarativos porque en ese momento estaba más pendiente de abrir llaves con ensayo y error que de preparar un código para un posible traspaso.

Sky, ya que mencionas la traducción de FF4 (que creo que fue la que generó la movida por la que nos acabaste quitando las herramientas de traducción), para mi gusto, podríamos haber hecho la traducción perfecta y alejada de lo que sería una fan-traducción y mucho más cerca de lo que habría sido una traducción oficial, pero la falta de tiempo (recuerdo a un tester que hizo 50 horas de testing en 3 días para intentar salir en la fecha exigida), hizo no poder abordar esto (que creo recordar que fue el mecanismo que se usó para traducir el FF1 de PSP). Me queda el consuelo de que al menos llevamos a buen puerto algo que yo considero un hito en la historia de la localización española: el mensaje secreto de la Excalibur II, inédito en España hasta el momento en el que lo publicamos en el blog, y como ya he dicho antes, ojalá hubiésemos podido llevar a cabo más proyectos de esta índole.

Por otra parte, con lo de liberar algo jugable, yo soy de la opinión de lo contrario. Prefiero liberar algo completo a liberar algo a medias, porque precisamente, eso fue lo que hizo Square con Dissidia 012: subtítulos traducidos (y con los nombres en inglés para tener coherencia con el resto del juego: Zidane, Sephiroth...) y el resto todo en inglés: para mi gusto un despropósito. Sínceramente, yo habría preferido un juego puro en inglés a semejante Frankenstein de localizaciones, pero esto es opinión personal.
悠久の風伝説

Post Reply