Reflexión sobre la enseñanza de la lengua

El lugar de la cultura. Aquí podrás hablar de naturaleza, ciencia, actualidad, política, etc. Entra y demuestra tu sabiduría.

Moderador: will-o-the-wisp

Loire
Mago con Mutis
Mago con Mutis
Mensajes: 181
Registrado: 29 Dic 2009, 21:16
Twitter: Loirene
Contactar:

Re: Reflexión sobre la enseñanza de la lengua

Mensaje por Loire » 21 Mar 2013, 22:28

Ahora estoy de prácticas en un instituto, tengo a 1º y 4º de ESO y 2º de bachiller con las asignaturas de Lengua y literatura y Literatura universal. El discurso que he mencionado no aporta nada nuevo porque se limita a contar un poco por encima la historia, si ya sabes el recorrido que ha habido en el estudio de las lenguas puedes obviarlo.
[center][img]http://img143.imageshack.us/img143/7117/asistentepararedimensio.jpg[/img][/center]

Avatar de Usuario
will-o-the-wisp
Panacea Definitiva
Panacea Definitiva
Mensajes: 2466
Registrado: 20 Dic 2009, 14:00
PSN ID: oh_mike_dog
Twitter: @oh_mike_god
Ubicación: Zaragoza

Re: Reflexión sobre la enseñanza de la lengua

Mensaje por will-o-the-wisp » 14 Abr 2013, 22:31

Uso esto como consultorio, pero insisto en que merece un tema aparte.

Mi perra le estaba lamiendo la mano a mi madre y ella ha dicho "¿A qué te sepo?". Me ha parecido muy rara la palabra pese a que la he oído muchas veces. He pensado que era el verbo saber, luego la pregunta debería ser "¿A qué te sé?". Eso me ha sonado tope de raro también, así que he acudido a la RAE. Ahí he visto que saber-know y saber-taste son el mismo verbo, proceden de la misma palabra latina (el verbo, porque sabor y sabiduría me imagino que no) y se conjugan igual. Me imagino que la primera persona de saber-taste me suena rara porque no he tenido muchas oportunidades de expresar mi sabor, pero me gustaría saber (jaja) por qué son el mismo verbo teniendo significados tan diferentes y si mi conclusión es correcta.

Avatar de Usuario
Godah
Cofre Sin Fondo
Cofre Sin Fondo
Mensajes: 4431
Registrado: 14 Ago 2009, 10:09
PSN ID: Queso_Godah
Xbox Live ID: Godah
Ubicación: Pendulando entre Lleida y BCN

Re: Reflexión sobre la enseñanza de la lengua

Mensaje por Godah » 15 Abr 2013, 22:01

Pues me parece una muy buena pregunta, Will, yo tampoco me había planteado el porqué de esa dicotomía. Estás en lo cierto, la conjugación es la misma pese a que nos suene raro.

A mí me fascina como tú conocer la etimología de las palabras. El caso es que la etimología semántica es más difícil de trazar por eso de que es difícil que cristalice en medios contrastables (es decir, es más fácil demostrar que sapere se escribía con p que no que se utilizaba con X o Y sentido, porque para eso se requerirían análisis profundos en contextos desarrollados; para la primera cosa, basta con leerlo en una lápida antigua, no sé si me explico), pero he indagado un poco y he dado con un dato bastante curioso.

El Diccionario Enciclopédico del Catalán aporta la siguiente información:

saber

[s. XII; del ll. sapĕre 'tenir, trobar gust; entendre-hi, tenir intel·ligència'; de referir-se al sentit del gust passà translatíciament a designar la capacitat de discernir, de tenir seny i, finalment, de conèixer coses]


Del latín sapĕre "tener, encontrar gusto; entender en; tener inteligencia"; de referirse al sentido del gusto pasó translaticiamente a designar la capacidad de discernir, de tener conocimiento (madurez), y finalmente, a conocer cosas.

Translaticiamente quiere decir esto:
traslaticio, cia.
(De translaticio).
1. adj. Se dice del sentido en que se usa un vocablo para que signifique o denote algo distinto de lo que con él se expresa cuando se emplea en su acepción primitiva o más propia y corriente.


Es decir, que saber, originalmente, significaba tener gusto a. De ahí deriva sapor (sabor); mientras que sabiduría viene de saber, sapiencia deriva de sapientia:
s. XIV; del ll. sapientia,

Dos siglos más tarde ya existía la dicotomía entre ambos sentidos. La verdad es que me ha parecido muy curioso todo esto, Will. Anda, no te cortes y abre el hilo, será muy guay.

Para una investigación más extensiva de la etimología castellana, catalana y por extensión románica, está (entre otros) el Diccionario Etimológico de Joan Coromines, unos 8 volúmenes con explicaciones hiperdetalladas de cada vocablo. La próxima vez que me pase por una biblioteca universitaria lo consultaré. :D

Avatar de Usuario
Cheke
Garuda nerviosa
Garuda nerviosa
Mensajes: 1786
Registrado: 05 Oct 2011, 19:47

Re: Reflexión sobre la enseñanza de la lengua

Mensaje por Cheke » 15 Abr 2013, 22:15

No desviándome demasiado de lo que estáis hablando, a mí me gustaría y creo que algún día lo investigaré más en profundidad, es por qué el presente de indicativo del verbo roer, es: roo, roigo o royo, siendo cualquiera de los tres tan correcto como el otro. ¿Por qué ha ocurrido esto a lo largo del tiempo? ¿Han sido los hablantes lo que lo han «fabricado», o simplemente es una evolución del lenguaje?
Imagen

Responder