Page 1 of 3

Cait Sith no es de Osaka

Posted: 21 Oct 2013, 23:40
by Viento
Lo siento xulikotony, vengo a desmentirte. Aunque llevas parte de razón y que el acento original de Cait Sith es procedente del dialecto Kansai (de Osaka), en LCO tenemos a bien ceñirnos al castellano.

Remontémonos a Final Fantasy VII. La traducción vino directamente desde el inglés, y pese a que el inglés usaba un marcado acento escocés (incluso en Advent Children, donde le oímos hablar, tampoco hace alarde de ningún acento)

[center]Image[/center]

En Dissidia, haciendo las veces de tutor, tampoco hace uso de este acento tan peculiar:

¡Eh, tú! Soy una máquina de adivinar el
futuro. ¡Soy Cait Sith! «Perderás algo que
quieres.» No lo repetiré, así que escucha.


Pero si que existe un juego traducido al castellano con muy buena calidad, donde Cait Sith sí que tiene acento. Andaluz me atrevería a decir incluso. Nos topamos con Cait Sith en un libro de Chocobo Tales, concretamente el del Unicornio y los trotamúsicos, cuento que recrea la fábula de los hermanos Grimm llamada los cuatro músicos de Bremen (siendo solamente 3 en Final Fantasy Fables Chocobo Tales: Unicornio, Cait Sith y el hámster Chip). Por cierto, el término trotamúsicos se acuñó para la famosa serie de dibujos de los años 90 (¡qué nostalgia!), así que seguramente sea un guiño del traductor a la serie.


[center]Image[/center]

Cait Sith nos deleitará con su peculiar lenguaje en castellano en varias ocasiones a lo largo del libro:

«¡No hay ná que hacer! ¡Y sentao al sol tampoco gano ná!»


«Psé, ¿por qué no? Yo siempre estoy listo pa' apuntarme a lo que sea».



Por tanto, señor Carmona, me atrevería a decir que Cait Sith no es de Osaka, sino andalú, no ni ná.

Re: Cait Sith no es de Osaka

Posted: 21 Oct 2013, 23:57
by Cheke
Es cierto usa algunos apócopes propios del andaluz, aunque muy extendidos en gran parte de España... como puede ser el sur de Madriz. Véase ná, pa'... etc...

Pero para mí es un intento claramente fallido de hacer un acento andaluz, para ver un andaluz bastante conseguido que no real, es el de Cid de FFTA2.

«¡No hay ná que hacer! ¡Y sentao al sol tampoco gano ná!»


«Psé, ¿por qué no? Yo siempre estoy listo pa' apuntarme a lo que sea».


Yo diría:

«¡N'hay ná qu'hasé! ¡Y sentao ar só tampoco gano ná!»


«Psé, ¿por qué no? Yo siempre estoy listo p'apuntarme a lo que sea».


Pero claro, cada andaluz, habla de forma diferente, aunque los Stark norteños no lo creáis, en cada comunidad se habla diferente, y dentro de cada una, en los diferentes municipios, hay diferencias claras entre ellos. Por tanto, en el juego intenta reproducir un fallido andaluz «estandarizado», aunque andaluz después de todo.

Re: Cait Sith no es de Osaka

Posted: 22 Oct 2013, 00:18
by ragunaroku
Cheke wrote:Es cierto usa algunos apócopes propios del andaluz, aunque muy extendidos en gran parte de España... como puede ser el sur de Madriz. Véase ná, pa'... etc...

Pero para mí es un intento claramente fallido de hacer un acento andaluz, para ver un andaluz bastante conseguido que no real, es el de Cid de FFTA2.

«¡No hay ná que hacer! ¡Y sentao al sol tampoco gano ná!»


«Psé, ¿por qué no? Yo siempre estoy listo pa' apuntarme a lo que sea».


Yo diría:

«¡N'hay ná qu'hasé! ¡Y sentao ar só tampoco gano ná!»


«Psé, ¿por qué no? Yo siempre estoy listo p'apuntarme a lo que sea».


Pero claro, cada andaluz, habla de forma diferente, aunque los Stark norteños no lo creáis, en cada comunidad se habla diferente, y dentro de cada una, en los diferentes municipios, hay diferencias claras entre ellos. Por tanto, en el juego intenta reproducir un fallido andaluz «estandarizado», aunque andaluz después de todo.


Y dicho esto queda confirmada mi recién adquirida teoría de que habla en granaíno, pues los "occidentales" sí que habláis como bien has dicho, pero las frases de Cait Sith se ajustan perfectamente a lo que yo mismo podría decir :D

Re: Cait Sith no es de Osaka

Posted: 22 Oct 2013, 10:27
by Zell
Estoy de acuerdo con Cheke, cada andaluz es un mundo hablando si hasta dentro de Cádiz están los que sesean, cecean y los que ni una ni la otra xD

En fin y volviendo al tema, ya le podrían haber puesto ese acento a otro personaje que no sea a Cait Sith, que es el que menos me gusta xD

Re: Cait Sith no es de Osaka

Posted: 22 Oct 2013, 11:10
by Lanamark
¿Esto implica que Reeves tenga acento andalú xD? Me parece una lástima que se pierdan estas cosillas de traducción a traducción ya que el acento y la forma de hablar es algo muy característico de los personajes de Final Fantasy.

Parece que al fin y al cabo, Cait Sith mantiene su acento original de ''Osaka'', al menos en Chocobo Tales xD

Re: Cait Sith no es de Osaka

Posted: 22 Oct 2013, 11:17
by Kain Ventalto
Como dicen por aqui, el andaluz cambia mucho segun en la region que estemos, aunque iyo las diria asi seguro xD

Re: Cait Sith no es de Osaka

Posted: 22 Oct 2013, 11:37
by auron_antonio
Estoy de acuerdo con que el andaluz de Caith sit es un poco flojo, yo mismo pronunciaría menos las vocales y acabaría alargando la última vocal cantando, aunque eso es una cualidad única de mi pueblo, el acento de Caith sit no se acerca a ninguna parte de Andalucía, ergo lo considero flojete.

Re: Cait Sith no es de Osaka

Posted: 22 Oct 2013, 12:11
by Kitsune
Es que eso no es andalú, eso es Cartagenero de toa la vida. xDD

Si realmente querían mantener la diferencia de acento, ya que el de Osaka es muy marcado y característico, la verdad es que a mi parecer se quedaron algo cortitos... Pero bueno, está bien ver que al menos los traductores intentan hacer algo. ^^'

Re: Cait Sith no es de Osaka

Posted: 22 Oct 2013, 12:18
by Neo Evanok
Ay los norteños... y su mania de enarbolarnos a todos los andaluces en un mismo dialecto...

Para buenas pruebas de gente que habla dialectos andaluces teneis a Cinna y a Marcus de FFIX. El de Cait ahi es tan laxo que cualquiera puede interpretarlo como de su region... desde gente de Andalucia hasta de Murcia, Extremadura, etc.

De todas formas no me imagino hablando a Cait Sith asi... no por el propio Cait, sino por ser controlado por Reeve... a no ser que la realidad en FFVII original sea igual que la que vimos en Dirge of Cerberus: que Cait tenga autonomia y cierta conciencia individual a pesar de seguir las ordenes de Reeve y que por lo tanto si desarrollara su propia forma de hablar y gestos.

-Neo Evanok-

Re: Cait Sith no es de Osaka

Posted: 22 Oct 2013, 17:18
by Sinh
Entonces la conclusión es que Cait Sith es manchego sin acento salvo en Chocobo Tales, donde intentó hacerse pasar por andaluz, ¿no? xD

Es una pena que Final Fantasy VII no fuera traducido por Eduardo López Herrero, responsable de las entregas posteriores, ya que seguro que él sí le habría puesto acento. Ya lo hizo con numerosos personajes: Odine (VIII), Trueno (VIII), Cinna (IX), Marcus (IX), etc. Las traducciones de FFVII y Advent Children son de las peorcitas que tenemos en España.

Y en cuanto a la duda de Reeve, está claro que él no tiene acento. Cait Sith es el único que lo tiene, es algo que podemos comprobar en Dirge of Cerberus, donde podemos escucharlos a ambos. En Final Fantasy VII supongo que pasa lo mismo, a ver si Viento investiga un poco más y nos confirma que Reeve en japonés tampoco tiene acento.