Final Fantasy VII OVA REMAKE

Un exSOLDADO llamado Cloud acepta la misión de luchar contra la corporación Shinra, que está agotando los recursos vitales del planeta.

Moderator: Radigar

Ortew Lant
Tomberi no tan pequeño
Tomberi no tan pequeño
Posts: 681
Joined: 04 Aug 2012, 21:11

Re: Final Fantasy VII OVA edition

Post by Ortew Lant » 04 Aug 2012, 23:29

.
Last edited by Ortew Lant on 22 Aug 2015, 17:54, edited 1 time in total.

User avatar
Cloudiar
Soldado 1/35
Soldado 1/35
Posts: 85
Joined: 02 Aug 2012, 18:52

Re: Final Fantasy VII OVA edition

Post by Cloudiar » 04 Aug 2012, 23:40

Ortew Lant wrote:Me parece un poco absurdo una discusión sobre si Viento Fuerte o Highwind...

Aún así, recalco que en el primer Kingdom Hearts, traducido por Eduardo López Herrero (También traductor de FF8, FF9, FF10, FF10-2, FF12, FF13... entre otros...) aparece el termino Highwind.

Aquí captura:

[center]Image[/center]

Es cierto que en Crisis Core mantienen el nombre Viento Fuerte por respetar la traducción original, pero luego vemos frases como éstas que me hacen dudar si fue una elección acertada:
[center]Image[/center]

Un ejemplo es Final Fantasy VIII en el que cambiaron el nombre de la nave en español a Lagunamov para que concordara con Laguna.


ASÍ SÍ :cloud:

User avatar
Tyriel
Todos los 7s suertudos
Todos los 7s suertudos
Posts: 77
Joined: 21 Jul 2012, 20:59
Twitter: @NinoStarkAcosta
Location: La Laguna, Tenerife

Re: Final Fantasy VII OVA edition

Post by Tyriel » 04 Aug 2012, 23:53

Ortew Lant wrote:Me parece un poco absurdo una discusión sobre si Viento Fuerte o Highwind...

Aún así, recalco que en el primer Kingdom Hearts, traducido por Eduardo López Herrero (También traductor de FF8, FF9, FF10, FF10-2, FF12, FF13... entre otros...) aparece el termino Highwind.


Muy cierto. A eso me refería con su aparición en KH.

Cheke wrote:Tengo entendido, en CC se mantiene como Viento Fuerte. Highwind como tal no creo que se repita, en todo caso, se repetirá con sus millones de traducciones diferente que a tenido a lo largo de la saga, por lo que Highwind, sería lo último que le pondría yo como nombre a la nave, ya que hay varias decenas de traducciones para ese término en nuestro idioma.


De hecho, como tu dices, "sus millones de traducciones diferente que a tenido a lo largo de la saga", eso mismo hace que sea más válido Highwind como nombre, ya que "Viento Fuerte", por sí solo, no crea una saga, ya que no se repite sino en el CC.

Cheke wrote:Highwind será un referente para el gamer inglés, para el español, es un término tan difuso como sus diversas traducciones que ha tenido a lo largo de la saga...


Entonces, ¿con eso estas diciendo que todos los sitios donde aparece Highwind en el juego español, no son un referente para la comunidad FF española, porque no son un "referente para el gamer español?

Realmente, me la **** como se llame la nave. Sólo digo que es más "justo" que se llame Highwind, en relación a la Saga en sí. Por mí como si la traducís por Pepe, Juan, o Saltamontesasesinostransexuales.
"Sólo me verás cuando yo quiera que me veas. Y no querré"
- El Ofendido

xulikotony
Merma!
Merma!
Posts: 67
Joined: 06 Jun 2012, 18:16
Twitter: tony_sonico
Location: Córdoba

Re: Final Fantasy VII OVA edition

Post by xulikotony » 05 Aug 2012, 00:28

Buenas otra vez... a ver... paz y con calma. A ver la traducción de Highwind, que le dieron en
el FF VII, fue la de Viento Fuerte, lo tradujeron así las traductoras estas de Sony, (no eran de Square) sin
darse cuenta que tenía que ver el apellido del que la bautizó. Tú cuando bautizas puedes poner el nombre
que te dé la gana, en el FF la mayoría de las naves o barcos voladores, casi todos se refieren a los
nombres o apellidos. En el IX el caso del Hildagarde. Si Eduardo Herrero, el traductor de muchos FF y
el que empezó a poner ya la terminología oficial buena (si se puede llamar así), no tradujo el Highwind
en el KH, es que se podría referir al personaje.

Pero ahora si te doy la razón sin un FAN de tantos años juega al FF VII, y ve que está cambiado
Viento Fuerte, Potrillo y Ancianos y demases, le chocará seguramente, porque está cambiado
cómo debía ser o se cree que debía ser traducido según el bautismo que le quiera dar un traductor
el término, éstas le pusieron Viento Fuerte... y al Límite Gran Viento, y los tres se refieren a la nave.

Y por cierto que esto se ha repetido un montón de veces Cait Sith en japonés tiene
acento de Osaka y en inglés de Escocia. El acento en español se va adaptar poniéndolo
con acento en argentino, si en en los otros idiomas tiene acento, ¿el nuestro no?
Y encima tiene que ponerse acento, sino quiere oírse como Reeve y Escalarta
le dice por ahí en el scrippt, "hablas muy gracioso".

Saludos.

User avatar
Cheke
Garuda nerviosa
Garuda nerviosa
Posts: 1786
Joined: 05 Oct 2011, 19:47

Re: Final Fantasy VII OVA edition

Post by Cheke » 05 Aug 2012, 00:50

Yo, cierro la discusión aquí, yo he dado mis razones para defender Viento Fuerte y las «cagadas» oficiales de FFVII. Sois libres de hacer lo que queráis, pero personalmente, no lo jugaré, y ya he expuesto mis razones. ;)

Sin más, ánimo chavales, terminad vuestro proyecto, que trabajo y ganas veo que no faltan. ;)
Image

User avatar
Bahamut
Molbol en Cuarentena
Molbol en Cuarentena
Posts: 511
Joined: 04 Aug 2012, 20:30

Re: Final Fantasy VII OVA edition

Post by Bahamut » 05 Aug 2012, 01:37

Tiene buena pinta, si hace falta gente para echar una mano en la retraducción a mi no me importaría darla, ya que tengo experiencia en traducir mods de otros juegos.

Saludos.
Last edited by Bahamut on 05 Aug 2012, 01:39, edited 1 time in total.

User avatar
Cloudiar
Soldado 1/35
Soldado 1/35
Posts: 85
Joined: 02 Aug 2012, 18:52

Re: Final Fantasy VII OVA edition

Post by Cloudiar » 05 Aug 2012, 13:49

Bueno traductores no es que sobren pero hay bastante gente, hace mas falta para preparar la bso (loopings) para importar los modelos 3D o si me apuras alguien que sepa hexadecimal aunque será demasiado pedir xD

User avatar
Kloud
Plumaje Fénix
Plumaje Fénix
Posts: 745
Joined: 27 May 2011, 14:43
PSN ID: Kloud_Omnislash
Xbox Live ID: Kloud Omnislash
STEAM: Kloud_Omnislash
Location: Sevillalheim
Contact:

Re: Final Fantasy VII OVA edition

Post by Kloud » 05 Aug 2012, 14:46

Quizás haya la posibilidad de que se le pueda poner el nombre que queramos, aunque por defecto aparezca Highwind, y así todos contentos.

Puntualizo sobre el nombre de Barret, que originalmente creo que era Barett, es decir, le quitaron una T y le pusieron una R de más.

¿Es posible que el jugador le ponga nombre a la nave?
Image

User avatar
ZFair
Soldado 1/35
Soldado 1/35
Posts: 82
Joined: 12 Jul 2012, 00:33
Location: Madrid

Re: Final Fantasy VII OVA edition

Post by ZFair » 05 Aug 2012, 17:02

Cloudiar wrote:
ZFair wrote:Pues te seguiré de cerca porque por lo que leo en el primer post en algunos aspectos pinta hasta mejor que la reedición de la propia Square Enix para PC.

Pero tengo una pregunta, dices que estas trabajando sobre la versión de PC, ¿cuando este terminado para instalarlo seguirá teniendo los mismos problemas de incompatibilidad en ordenadores actuales como la versión original? te lo pregunto porque yo fui incapaz de hacerlo funcionar xD


En la web estan los drivers, en principio la compatibilidad es buena y permite jugar hasta en modo ventana gracias al soporte openGL, yo creo que el juego sera mas estable casi que el original de psx ya que arreglo algunos bugs.

Fuera aires de superioridad, pero siendo sincero no es ni comparable...lo que yo llevo tiempo haciendo es y será claramente superior, sin duda alguna, a no ser que se decidan a hacer un remake, hasta el character booster que le ponen es una risa..Yo con combinaciones de botones puedo desde hacer saltos de mapa, editar el momento eventual, ponerme materias, objetos, todas las armas finales, guardar libremente, PHS, cambiar los lovepoints, ponerme gils, cambio de líder, habilitar Aeris, desactivar combates aleatorios, incluso para que una guía teniendo el control total sobre los objetos?



Pues gracias por tu respuesta, me miraré eso de los drivers porque me fio mas de la versión del juego que estas haciendo que la que va hacer Square, que son capaces de no tocar nada y hasta dejar la música midi cutre.
Image

User avatar
Yuri Hyuga
Algarrobo en Potencia
Algarrobo en Potencia
Posts: 105
Joined: 19 Dec 2009, 00:31
Location: Madrid - Toledo

Re: Final Fantasy VII OVA edition

Post by Yuri Hyuga » 05 Aug 2012, 17:19

Mátame camión! No soy capaz de hacer que el juego funcione T__T
Si instalo el juego solo, no va. Si pongo el parche de opengl, no va. Si pongo el parche del 1.02, tampoco.
Maldición! No se cargan los videos y si no carga ni el inicial... pues malamente.

Post Reply