Moderator: Radigar
Kloud wrote:Hombre, no creo que eso de que se renombre el PHS a Nokia sea muy oficial, por poner un ejemplo
Esto y la traducción entonces se está rehaciendo o se está retraduciendo??? Me explico, traduciendo del inglés o corrigiendo el español???
Estáis usando Loveless??
Pero tengo una pregunta, dices que estas trabajando sobre la versión de PC, ¿cuando este terminado para instalarlo seguirá teniendo los mismos problemas de incompatibilidad en ordenadores actuales como la versión original? te lo pregunto porque yo fui incapaz de hacerlo funcionar
Algo que me mosquea seriamente, es que se cambie Viento Fuerte a Highwind, ¿de veras pensáis que es lo correcto? ¿También vas a poner Sephiroth? No sé, Viento Fuerte ha quedado para los restos como cultura de FFVII y no me gustaría que lo tocaran, es más, no jugaría a una retraducción que tuviera Highwind como nave...
xulikotony wrote:Pero tengo una pregunta, dices que estas trabajando sobre la versión de PC, ¿cuando este terminado para instalarlo seguirá teniendo los mismos problemas de incompatibilidad en ordenadores actuales como la versión original? te lo pregunto porque yo fui incapaz de hacerlo funcionar
Pues hijo, a mi me funciona en un windows 7, y me va que chuta, eso es informarte en qhimm o en otros sitios.Algo que me mosquea seriamente, es que se cambie Viento Fuerte a Highwind, ¿de veras pensáis que es lo correcto? ¿También vas a poner Sephiroth? No sé, Viento Fuerte ha quedado para los restos como cultura de FFVII y no me gustaría que lo tocaran, es más, no jugaría a una retraducción que tuviera Highwind como nave...
En japonés es Haiuindo, como se pronuncia, que sería Highwind en inglés, con tantas traducciones que hubo
de este apellido, yo no traduciría el nombre de la nave ya que tiene el apellido de su creador, Cid Highwind, y
como pensamiento de traductor yo pondría Highwind, pero el límite lo cambiaría... de nombre claro está,
se adapta. Que en el Crisis Core, pusieron Viento Fuerte, es que en el Crisis Core, cogieron
cosas de la mala traducción, y de ahí los Ancianos.
Sephirot y Sefirot, está claro, la pronunciación es por f. Así que se queda Sefirot.
Saludos.
ZFair wrote:Pues te seguiré de cerca porque por lo que leo en el primer post en algunos aspectos pinta hasta mejor que la reedición de la propia Square Enix para PC.
Pero tengo una pregunta, dices que estas trabajando sobre la versión de PC, ¿cuando este terminado para instalarlo seguirá teniendo los mismos problemas de incompatibilidad en ordenadores actuales como la versión original? te lo pregunto porque yo fui incapaz de hacerlo funcionar
Cloudiar wrote:Respecto a la respuesta de Cheke
Y en cuanto lo de Sefirot lo decía a modo de ironía, sería ya el colmo que pusierais Sephiroth, aunque claro si cambiáis Viento Fuerte y Ancianos, me espero cualquier cosa.
El tema de los nombres en general es bastante delicado ya que tú como muchos otros usuarios ya estáis acostumbrados a unos determinados nombres. Como de momento no hay nada definitivo intentaremos consensuar con la mayor cantidad de personas a la hora de nombrar algun personaje, vehículo o lugar..
Nube Strife se despide ^^