Search found 67 matches

by xulikotony
06 Jun 2015, 02:36
Forum: Final Fantasy VII
Topic: Cosas unused del FF7 y algunas curiosidades
Replies: 1
Views: 1594

Cosas unused del FF7 y algunas curiosidades

Hola voy a poner unas cuantas cosas unused que no usaron en el FF7. Me voy a basar en el programa Makou Reactor y en la imagen original de Final Fantasy VII Psx español. También en la información de la página: m Midgar: Los escenarios nmkin_5 y smkin_5 Son los mismos escenarios. Uno se usa para el e...
by xulikotony
05 Apr 2015, 14:22
Forum: Final Fantasy VII
Topic: [Proyecto] Re-Traducción de Final Fantasy VII
Replies: 24
Views: 22462

Re: [Proyecto] Re-Traducción de Final Fantasy VII

Una curiosidad que tengo... ¿cómo se ha traducido Mazo Torbellino/Whirlwind Maze? Siempre me pareció el error de traducción más entrañable de todo el juego. Ha sido traducido como "Dentro del tornado". Y aprovecho para poner todo esto. Hablaremos de los "términos" de algunas arm...
by xulikotony
30 Mar 2015, 01:25
Forum: Final Fantasy VII
Topic: [Proyecto] Re-Traducción de Final Fantasy VII
Replies: 24
Views: 22462

Re: [Proyecto] Re-Traducción de Final Fantasy VII

Pues un aviso no habría hecho daño. Dadas las circunstancias en las que estamos, he tenido mis razones para suponer eso. Lo he comentado en el blog para obtener respuesta al por qué debido al silencio, me he quedado de piedra al ver que me sacabas de la carpeta. Si no me has sacado y sigo, seguiré,...
by xulikotony
30 Mar 2015, 00:42
Forum: Final Fantasy VII
Topic: [Proyecto] Re-Traducción de Final Fantasy VII
Replies: 24
Views: 22462

Re: [Proyecto] Re-Traducción de Final Fantasy VII

Pues nada, tendré que decir lo que me encontrado justo ahora: por mamoneos diversos con Xulikotony, he sido expulsado del equipo unilateralmente (esto es, sin aviso ni consentimiento ni nada). Acabo de verlo cuando la carpeta de Dropbox que usábamos ha sido borrada de mi equipo (con el aviso por pa...
by xulikotony
13 Dec 2014, 19:28
Forum: Final Fantasy VII
Topic: Golismeando la Retraducción
Replies: 12
Views: 5411

Re: Golismeando la Retraducción

Lo del fallito gordo se nos ha colado porque originalmente en español faltaba también algo y me lié. Bueno, lo del nombre de la mujer Barret. Curiosidades... Myrna: ミーナ: Meena/Mina (Literal) El nombre de "ミーナ" se puede transcribir de esas dos formas, ambas se pronuncian Meena o Mina. Las d...
by xulikotony
11 Dec 2014, 01:00
Forum: Final Fantasy VII
Topic: Golismeando la Retraducción
Replies: 12
Views: 5411

Re: Golismeando la Retraducción

Hola Neo, ahora me pongo a corregir. Lo de Sismo, está cogido de Crisis Core y otros FF: Sismo: クエイク: Quake: Sismo (FF1A/FF7CC/DFF/BD)/Terremoto (FF4A/FF4DS/FFTA2)/Seísmo (FF8/FF13)/Temblor (FF3DS/FF6A) Sobre lo del Chocobo y Moguri: 敵全体に無属性ダメージ。 Dice la versión japonesa que es daño no elemental. So...
by xulikotony
03 Dec 2014, 21:03
Forum: Final Fantasy VII
Topic: Golismeando la Retraducción
Replies: 12
Views: 5411

Re: Golismeando la Retraducción

Neo Evanok El monstruo Aps, viene de esta mitología que se habla aquí: m Gracias por reportar errores los cuales se le han pasado a los testers y a mí una colleja por doblarme los dedos en el teclado. El pasado de Cloud los textos la mayoría están cogidos de la versión de Crisis Core. Y los nombres...
by xulikotony
03 Dec 2014, 19:34
Forum: Final Fantasy VII
Topic: [Proyecto] Re-Traducción de Final Fantasy VII
Replies: 24
Views: 22462

Re: [Proyecto] Re-Traducción de Final Fantasy VII

Una duda xulikotony . Me dispongo a parchear mi iso y me gustaría saber si este parche es compatible con el que salió anteriormente y que corregía la pantalla de "efecto" dentro del estado del personaje. Me refiero a éste: m En el original, la ausencia del estado "escudo" allí d...
by xulikotony
02 Dec 2014, 00:30
Forum: Final Fantasy VII
Topic: Golismeando la Retraducción
Replies: 12
Views: 5411

Re: Golismeando la Retraducción

NeoEvanok , el nombre de la madre de Aeris, en la versión original "Elmyra", encajaba con una traducción oficial española del Kingdom Hearts II. Encaja con el moguri Elmina que hay en Villa Crepúsculo. Aquí se habla de un tema: http://www.lacapitalolvidada.com/foro/los-moguris-de-kingdom-...
by xulikotony
25 Nov 2014, 10:12
Forum: Final Fantasy VII
Topic: [Proyecto] Re-Traducción de Final Fantasy VII
Replies: 24
Views: 22462

Re: [Proyecto] Re-Traducción de Final Fantasy VII

El parche ya está publicado en :
http://traduccionesxt.blogspot.com.es/2014/11/parche-de-ffvii-psx-retraduccion_25.html

¡Que lo disfrutéis!
Voy a editar el post principal.