Jueves, 23 de Febrero de 2012 06:38
Título
Foro
 

Personajes de Mystic Quest

De La Capital Olvidada

En esta sección están todos los personajes que aparecen en Mystic Quest, incluyendo a protagonista, personajes acompañantes, personajes no controlables, antagonistas y jefes. Han sido divididos en personajes principales, personajes secundarios y jefes atendiendo a su importancia en la trama.

Hay que tener en cuenta que este juego no fue traducido al castellano, aunque sí lo fueron el manual, el mapa y la contraportada de la versión española, de manera que esta lista es una mezcla de términos en español e inglés. Se ha dado preferencia a los términos españoles cuando estos existen, poniendo entre corchetes el nombre en inglés. En lo que respecta a personajes de los que solo conocemos el nombre inglés, se ha mantenido el término oficial en dicho idioma. En estos casos, cuando el nombre es traducible, se ha incluido también entre corchetes una traducción libre al español, aunque se ha puesto cursiva para indicar que no es oficial. Para más información al respecto, dirígete al último apartado de esta página.

Por último, es importante recalcar que en el remake de Mystic Quest para Game Boy Advance, llamado Sword of Mana, se incluyeron varios personajes nuevos, otros fueros eliminaos y a otros se les cambió su historia o papel en el juego. En La Capital Olvidada, al tratarse de una página web dedicada a la saga Final Fantasy, se ha optado por usar los personajes e historia de Mystic Quest, ya que el remake se caracterizó precisamente por eliminar los elementos de Final Fantasy del juego original para añadir otros que se incluirían posteriormente en el resto de entregas de la saga Mana.


Contenido

Personajes principales

Fuji, Sumo y el Señor de las Tinieblas

Estos son los personajes más importantes del juego desde un punto de vista argumental. La trama gira en torno a ellos y sus apariciones son muy frecuentes a lo largo del juego. Aquí se incluyen al personaje controlable, al más importante de los personajes acompañantes y a los dos antagonistas principales.


Personajes secundarios

Aquí están todos aquellos personajes que, sin ser considerados principales, intervienen en la trama de manera más o menos importante en algún punto del juego. Esto incluye a todos los personajes acompañantes (con la excepción de Fuji) y al resto de personajes no controlables.


Jefes

En esta lista se incluyen todos aquellos personajes cuya importancia en la trama se limita de manera casi exclusiva a enfrentarse al protagonista en algún momento de la historia. Por tanto, en este apartado se encuentran prácticamente todos los jefes del juego, con las únicas excepciones de Julius y el Señor de las Tinieblas, que son considerados personajes principales; y Davias, que se encuentra en el apartado de personajes secundarios.


Sobre nombres y traducciones

Se han seguido las siguientes normas a la hora de listar a los distintos personajes:

  • Aquellos personajes cuyos nombres en inglés y en español coinciden, se han añadido tal cual sin ningún tipo de indicación. Es el caso de Amanda, Bogard, Cibba, Chocobo, Chocobot, Hasim, Hydra, Jackal, Julius, Lester, Marcie, Watts y Willy.
  • El Señor de las Tinieblas, también conocido como Señor Oscuro y Lord Tenebroso, es el único personaje que tiene un nombre distinto en la traducción española. Se le ha listado usando el nombre español, aunque se ha añadido entre corchetes su nombre en inglés, que es el que se utiliza durante el juego.
  • Existen tres personajes, Dr. Bowow, Davias y Sarah, que no son referidos ni en el manual ni en el mapa, por lo que no sabemos si sus nombres hubieran cambiado al ser traducidos. Sin embargo, viendo los ejemplos de los demás personajes, lo lógico es pensar que no habrían sido modificados. Por tanto, se han añadido tal cual a la lista sin ningún tipo de indicación.
  • Existen dos personajes con cierta importancia en la historia que nunca son referidos por un nombre específico durante el juego: Mother y King. Es de suponer que estos términos sí habrían sido traducidos al español, ya que son nombres genéricos. Sin embargo, como no aparecen en manual, mapa o contraportada, no podemos saberlo con seguridad. Debido a ello, mantenemos sus nombres oficiales en inglés, aunque entre corchetes aparece una indicación en español (Madre de Fuji y Rey de Lorim) para que no haya problemas a la hora de identificarlos. En este último caso, se pone en cursiva para indicar que no son nombres oficiales. No ocurre lo mismo con el personaje conocido como Man en inglés, ya que en este caso sí aparece traducido en el manual español como Hombre, por lo que se ha mantenido el nombre oficial español incluyendo entre corchetes el término inglés.
  • La mayor parte de los monstruos de esta lista solo son nombrados durante el juego, no apareciendo en el material traducido al español. Muchos de ellos poseen nombres en teoría traducibles (Dragon por Dragón, Chimera por Quimera, etc.), pero no podemos saber con seguridad si esos nombres habrían sido cambiados en una supuesta traducción española. De hecho, los dos únicos monstruos cuyo nombre aparece en el manual, Jackal e Hydra, se han mantenido tal cual, no se han traducido como Chacal e Hidra. Por todo esto, se ha optado por mantener los nombres oficiales en inglés, aunque se ha incluido entre corchetes una traducción al castellano de esos términos, poniendo dichos nombres en cursiva para indicar que no son oficiales. Este es el caso de Chimera, Cyclops, Dragon, Dragon Zombie, Golem, Mantis Ant, Metal Crab, Red Dragon y Vampire. En el caso de Megapede se ha hecho una traducción libre como Millompiés, ya que el término en sí no existe, pero parece estar construido de forma equivalente a centipede (ciempiés) y millipede (milpiés).
  • No se ha incluido ninguna indicación en aquellos monstruos cuya traducción al español sería idéntica a su forma inglesa, como Medusa, Kraken, Lich y Garuda. Aquellos cuyos nombres en teoría no son traducibles, como Kary o Iflyte, también se han incluido en la lista sin modificaciones o indicaciones.
  • Los dos personajes principales del juego ofrecen algunas dificultades. Sumo y Fuji solo son nombrados así en el manual de instrucciones. Es el jugador el que debe nombrarlos al principio de la partida, pero no aparece ningún nombre por defecto en ese momento, salvo los indicativos “boy” y “girl” para que el jugador ponga nombres adecuados al sexo de cada protagonista. En el resto de material oficial sobre el juego, suelen ser llamados simplemente con el nombre genérico de Boy y Girl, o bien como Hero y Heroine. En el caso del manual español, estos términos aparecen como Chico, Chica, Héroe y Heroína respectivamente. Se ha optado por usar los nombres Fuji y Sumo para evitar el uso de nombres genéricos en el resto de artículos.

Plantilla:MQ

  • Página
  • Discusión
  • Ver código fuente
  • Historial