25 de mayo, [ ν ] – εγλ 2018
Inicio / Reportajes / Amarant Coral: etimología internacional

Amarant Coral: etimología internacional

Amarant de Yoshitaka AmanoPor ser hoy el día que es, me he acordado de una historia etimológica sobre el nombre de Amarant Coral, conocido personaje de Final Fantasy IX. Seguramente, muchos os preguntaréis porque los nombres que ha recibido Amarant difieren tanto entre un idioma y otro. Tenemos a Salamander en japonés, Amarant en inglés y español, Tarask en francés, y Mahagon en alemán. ¿Y por qué digo lo de por ser hoy el día que es? Pues la respuesta la tenéis a continuación…

Empecemos por el japonés: Salamander (サラマンダー). Los asiduos a Final Fantasy III rápidamente recordaréis a un jefe reptiliano escupefuego en el que se transforma Guzco el Malvado tras obtener los poderes del Cristal del Fuego. No sabemos si es una simple referencia directa a esta transformación. En cualquier caso, ambos heredan el nombre de la mitología occidental, donde el conocido anfibio Salamandra era considerado como un ser mágico capaz de controlar el fuego, algo que queda de manifiesto en el propio Final Fantasy III, y que si miramos al pelo de Amarant, podría recordarnos el mismo fuego.

Salamander FFIII

En castellano e inglés, tenemos a Amarant. Su nombre viene en este caso de los amarantos, que son un tipo de planta cuyo color suele ser rojizo, así que seguramente sea una alusión al propio pelo del monje de Final Fantasy IX. Según la wikipedia, su nombre griego, “amaranthos” significa flor que no se marchita.

Amarant alemán

En alemán parece que también eligieron referenciar su color de pelo. Mahagon es el término utilizado en muchas lenguas eslavas para referirse a la madera caoba, característico por su color rojizo, que le viene que ni al pelo a Amarant, nunca mejor dicho. En la imagen de la derecha, además podéis ver el curioso nombre que se le dio al ataque Exterminio en la lengua bávara…

Por último, dejamos para el final el francés, término por el que me ha venido a la mente todas estas etimologías. En la lengua gala, el pelirrojo fue llamado Tarask, muy posiblemente para referirse al ser mitológico Tarasca (Tarasque en francés).
TarascaEsta bestia, que podría considerarse una especie de dragón (de ahí la posible intencionalidad del equipo de traducción francés de pasar de Salamandra a la Tarasca), cuenta la leyenda, que tenía atemorizado a un reino de la región provenzal francesa. El rey de dicho reino había atacado a este ser con todo su ejército sin éxito. Entonces llegó Santa Marta, que domó a aquella fiera gracias a sus plegarias y la llevó dócil al reino. Pero como los habitantes del reino no se fiaban, acabaron matando a la bestia esa misma noche. Entonces Santa Marta les reprendió por atacar a un animal indefenso. Los habitantes por tanto decidieron rebautizar a su reino como Tarascón, en honor al ser mitológico. Muchos de vosotros conoceréis la historia de la Tarasca, ya que es una festividad muy típica que se suele celebrar en algunas regiones españolas el día del Corpus (celebración cristiana celebrada 60 días después de semana santa, este año a principios de junio). Aunque los tiros van por otro lado cuando he hablado de la fecha de hoy. ¿Qué día se celebra la festividad de Santa Marta en occidente? Creo que no hace falta decir nada más, salvo felicitar a todas las Martas.

Y para cerrar, seguramente os estaréis preguntando a que vino tanto baile de nombres. Pues tiene una explicación muy lógica. Nos volvemos a topar con un clásico problema de traducción de videojuegos: el espacio. Final Fantasy IX fue diseñado para que los nombres no ocupasen más de 7 caracteres. Como el japonés utiliza alfabetos silábicos, para poner Salamander solamente hacían falta 6 espacios, pero Salamander requiere 10 letras para ser transcrito, por lo que parece que los traductores tuvieron que buscar alternativas a Salamander.

 

Nombre Amarant

Y vosotros, ¿qué nombre le habríais puesto a Amarant en castellano si os hubiese tocado a vosotros la tarea de bautizar a este pelirrojo de forma oficial para toda España?


Sobre Viento

Superfan de Final Fantasy desde hace 20 años. Ingeniero como Cid, estudiante de la historia de Final Fantasy como Mid Previa. Gran devoto de la Tríade Marcial original: Sakaguchi, Uematsu y Amano. Hace unos años tenía la edad del General Leo, ahora tengo la de Reddas y me conservo mejor que él. Pero en unos años tendré la edad de Kefka... ¡Mwa, jajajaja!

¡Mira esto, kupó!

La familia de Zenaro y Benaro: un secreto de 12 años

Nos llegaba la noticia de manos de auron_antonio: gamefaqs.com acaba de desvelar una aventura opcional …

Deja un comentario